Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Дулиенко Г.И. -> "Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы" -> 20

Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.

Дулиенко Г.И. Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы: Учебное пособие — M., «Высшая школа», 1977. — 192 c.
Скачать (прямая ссылка): per-nem-tech-lit.pdf
Предыдущая << 1 .. 14 15 16 17 18 19 < 20 > 21 22 23 24 25 26 .. 58 >> Следующая


Образцы:

be-nebel-n-»der Nebel — туман, дым-» задимлять; be-staub-en-»der Staub — пыль-» запылить; be-wasser-n-»das Wasser — вода —» орошать.

Нечеткий случай: be-weg-en —» der Weg — путь —» двигать.

№ 12

bei + глагол 1 корневой

і глагол производный, обозначает «при-' бавление, приближение».

Образцы:

bei-legen-»legen — класть-»прилагать; bei-mischen -» mischen — мешать —» примешивать.

Нечеткие случаи:

потеряна связь с производящим глаголом: bei-messen-» messen —измерять-»придавать значение; bei-tragen-»tragen — носить -» способствовать.

№ 13

bei +сущест-1 вительное

существительное производное, обозна-= чает нечто добавочное, производное, второстепенное.

Образцы:

das Bei-blatt -» das^ Blatt — лист -» вкладыш; der Bei-wagen -»der Wagen — вагон-»прицеп; der Bel-anker-»der Anker — якорь-»малый якорь.

~~- 61

da + (г) -|- предлог

№ 14

ствует предлогу + слово «это» (1); предлогу + слово «то» (2); предлогу + слово «он, она, оно, они» (3). Da-r-an, da-mit, da-r-uber

Образцы:

1) Dazu dient eine andere Vorrichtung. — Для этого служит иное устройство.

2) Die Aerodynamik geht davon aus, da?...—Аэродинамика исходит из того, что...

3) Die Elektrizitat kann Arbeit leisten, daran erkennen wir sie. — Электричество может совершать работу, по ней мы узнаем его.

№ 15

инфинитив

(des, dem) + % ^лъшоъ буквы

существительные, называющие обычно процесс (т. н. субстантивированный инфинитив); в русском языке соответствует

обычно.существительному с суффиксом «-НИЄ».

Образцы:

das Drehen -» drehen —вращать —» вращение; das Sehen -» sehen—-видеть-» видение; das Sprechen-> sprechen — говорить —> говорение.

№ 16

der (die, das и т. д.) + selbe

= местоимение «тот же са-

мый»; последний, таковой (см. стр. 145 п. 4).

Образцы:

der-selbe — тот самый, die-selbe — та самая, das-selbe —то самое, dem-selben — тому самому, die-selben — те самые.

№ 17

durch + глагол 1 корневой

глагол производный со следующими значениями: 1) прохождение сквозь что-то; 2) проникновение во внутрь;

= местоименное наречие. Соответ-

62

3) завершение действия. Соответствует глаголам с приставкой «про-», «пере-». Приставка durch переменной отделяемое™, что может влиять на значение слова.

Образцы:

1) durch-blasen -» blasen — дуть -» продувать; durch-boh-ren -> bohren — сверлить -> просверливать; durch-bohren — пронзить;

2) durch-tranken «-> tranken — поить —» пропитывать;

3) durch-brennen-»brennen — гореть-»перегорать; durchfuhren -»fuhren — вести —> проводить (осуществить).

№ 18

глагол производный, обозначает на-правление во внутрь.

Образцы:

ein-fuhren —> fuhren — водить -» вводить; ein-gehen -> gehen

— ходить-> входить (в положение дел); ein-treten-»treten

— ступать -> вступать; ein-ziehen —> ziehen — тянуть —> втягивать.

Нечеткие случаи:

ein-teilen -»teilen — делить -» подразделять; ein-wohnen -» wohnen — жить —> проживать.

№ 19

(1) ein •,
сущест-
Л

(2) zwei
+ вительное -J- <


(3) drei J
(основа)
Nil

= сложное прилагательное, соответствует русским словам с первым компонентом «одно-», «двух-», «трех-».

Образцы:

2) ein-form-ig — однообразный; ein-sitz-ig — одноместный; ein-stuf-ig — одноступенчатый;

2) zwei-dimension-al — двухмерный; zwei-stuf-ig — двухступенчатый;

3) drei-dimension-al — трехмерный; drei-stuf-ig — трехступенчатый.

ein + глагол 1 корневой

63

№ 20

.(I) ein

(2) zwei

(3) drei

(4) vier.

, существительное , существи-i исчисляемое »

тельное

= сложное наименование со значением «одно-», «двух-», «трех-», «четырех-».

Образцы:

1) der Ein-phasen-strom — однофазный ток; die Ein-wellen- turbine — одновальная турбина;

2) die Zwei-elektroden-rohre — двухэлектродная лампа; die Zwei-flu?-turbine — двухпоточная турбина;

3) die Drei-stufen-rakete — трехступенчатая ракета; der Drei-zylinder-motor — трехцилиндровый двигатель;

4) die Vier-pol-theorie —- теория четырехполюсников; der Vier-takt-motor — четырехтактный двигатель.

№ 21

глагол производный, обозначает (1) об-= ратное действие; (2) удаление, разъединение, (3) начало действия.

Образцы:

1) ent-gasen -» gasen — газировать -» дегазировать; entladen-»laden— грузить, заряжать-»разгружать, разряжать;

2) ent-ziehen -» ziehen — тянуть -» отнимать; ent-f 1 iegen -»fliegen — летать -» улетать;

3) ent-stromen —» stromen — течь -» истекать.

ent+глагол 1 корневой

№ 22

entgegen + глагол . ь 0 1 корневой

глагол производный, обычно соот-= ветствует русским словам с первым компонентом «противо-».

Образцы:

entgegen-stehen —» stehen — стоять -» противостоять; entgegenstromen -» stromen — течь -» течь навстречу; entgegen-wirken —» wirken — действовать —» противодействовать.

64

№ 23

глагол

er +

1 корневри

глагол, обозначающий (1) начало или = направленность, действия, (2) его результат.

Образцы:

1) er-glimmen-» glimmen — тлеть —» затлеться; er-klingen —» klingen — звенеть -» зазвенеть; er-wirken -» wirken — действовать -» воздействовать;
Предыдущая << 1 .. 14 15 16 17 18 19 < 20 > 21 22 23 24 25 26 .. 58 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed