Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Кузнецов П.С. -> "У истоков русской грамматической мысли " -> 18

У истоков русской грамматической мысли - Кузнецов П.С.

Кузнецов П.С. У истоков русской грамматической мысли — Академии наук СССР, 1958. — 77 c.
Скачать (прямая ссылка): uistokovrusgrammisli1958.djvu
Предыдущая << 1 .. 12 13 14 15 16 17 < 18 > 19 20 21 22 23 24 .. 28 >> Следующая


Имел Ломоносов представление и о различии взаимоотношений, существующих между разными славянскими языками. Неоднократно указывает он на большую близость русского языка к болгарскому, чем к польскому. Так, в сочинении „О России прежде Рурика", посвященном проблеме происхождения русской народности, он говорит, что „Новгородцы одержали не одно токмо имя свое славенское, но и язык сродных себе славян около Дуная и в Иллирике обитающих, которой много сходнее с Великороссийским, нежели с Польским, невзирая на то, что поляки живут с ними ближе, нежели мы, в соседстве". И также в сочинении „О пользе книг церковных в Российском языке" он говорит о задунайских славянах, т. е. южных, прежде всего, болгарах, что они „говорят языком, Россиянам довольно вразумительным, который весьма много с нашим наречием сходнее, нежели Польский, невзирая на безразрывную нашу с Польшею пограничность". На большую близость русского языка к

47 южнославянским, особенно если речь идет о некоторых древних фонетических различиях, указывали и многие позднейшие исследователи.

Не ограничиваясь славянскими языками, Ломоносов уделяет внимание и наиболее близким к ним балтийским языкам, причем указывает на родство их со славянскими. В сочинении „О России прежде Рурика" он рассматривает различные балтийские народности как происходящие от славянского племени: „. .. к южным берегам Варяжского моря склоняющиеся области, то есть, Курланд-цов, Жмудь, Литву, остатки старых Пруссов и Меклен-бургских Вендов, которые все Славенского племени, хотя много отмен в языках имеют...". Под „Курландцами" он понимает латышей, а под „Жмудью" — говорящих на же-маитском наречии литовского языка, поляки и белорусы и теперь их называют жмудинами. Интересно, что говоря о связях славянских языков с балтийскими, Ломоносов считает необходимым обращать внимание не только на слова, но и на грамматические формы. Так, в сочинении „О России прежде Рурика", рассматривая родственные связи древнего прусского языка со славянскими, он говорит: „Явные свидетельства о сходстве древнего Прусского языка (со славянским) найдет, кто кроме идолов имена жрецов, волхвов, и слова, что в обрядах употребляются, рассмотрит и грамматическое их произвождение". И еще яснее в „Возражениях" на диссертацию Миллера, где он говорит о Байере17, который „впал в превеликия и смешныя погрешности, например, пишет он противно мнениям других авторов и утверждает, что Пруссы не были колена Славенского, а были одного происхождения с Курляндцами не зная того, что Курляндской язык есть происхождения Славенского, так что не токмо большая часть речей, но и склонения и спряжения весьма мало разнятся...". Такие соображения о грамматической близости родственных языков для XVIII в., когда преимущественно сравнивали слова различных языков и то обычно бессистемно и беспорядочно, весьма замечательны и свидетельствуют о лингвистической проницательности Ломоносова.

17 Имеется в виду сочинение Т. 3. Байера „De Varagis". („Commentarii Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae", 1735, IV).

48 Следует заметить, что хотя некоторые зарубежные ученые и до Ломоносова высказывали соображения о связи славян и балтийцев, вопрос о взаимоотношении славянских и балтийских языков в его эпоху еще не был решен. Незадолго до Ломоносова, в самом конце XVII в., такой глубокий и проницательный ученый и мыслитель, как Лейбниц, много занимавшийся и вопросами языка, колебался, куда отнести языки Литвы, Пруссии и Ливонии 18.

Лингвистические интересы Ломоносова выходят далеко за пределы славянских и ближайших к ним балтийских языков. В рапорте Ломоносова о его трудах и упражнениях с 1751 по 1756 г. между прочим стоит: „В 1755 году... сочинил письмо о сходстве и переменах языков". Поскольку Ломоносов пишет сочинил, речь идет, по-види-мому, о законченном сочинении, посвященном общим проблемам языкознания. Это „Письмо" до нас, к сожалению, не дошло, сохранились лишь черновые наброски к этому исследованию, но и они для своего времени замечательны.

Поскольку при изложении тех или иных грамматических особенностей русского языка Ломоносову важно было уяснить соответствующие явления с общелингвистической точки зрения, постольку параллельно с работой над грамматикой он разрабатывал и общелингвистические проблемы. Любопытно, что указанное „Письмо" было написано (а следовательно, закончена и всякая подготовительная работа к нему) именно в 1755 г., т. е. в год выхода в свет „Российской грамматики."

Каково было содержание „Письма" в целом, сказать трудно, но некоторое представление о нем на основании черновых набросков составить все же можно. Из этих набросков видно, что Ломоносов стремится установить отношения между родственными языками за пределами славянских и балтийских.

В одной из черновых заметок он на* основании сравнения числительных первого десятка разграничивает языки „сродственные" и „несродственные" (в последнем случае,

18 См. его червовое письмо Реймеру от 18. VII 1695 г. — „Сборник писем и мемориалов Лейбница, относящихся к России и Петру Великому", изд. В. Герье, СПб., 1873, стр. 5.
Предыдущая << 1 .. 12 13 14 15 16 17 < 18 > 19 20 21 22 23 24 .. 28 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed