Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Кузнецов П.С. -> "У истоков русской грамматической мысли " -> 21

У истоков русской грамматической мысли - Кузнецов П.С.

Кузнецов П.С. У истоков русской грамматической мысли — Академии наук СССР, 1958. — 77 c.
Скачать (прямая ссылка): uistokovrusgrammisli1958.djvu
Предыдущая << 1 .. 15 16 17 18 19 20 < 21 > 22 23 24 25 26 27 .. 28 >> Следующая


Грамматика Ломоносова представляет собой весьма полный свод орфографических правил, орфоэпических норм и изложение морфологического строя русского литературного языка. В меньшей степени затронут синтаксис.

Формулируя орфографические правила русского языка, Ломоносов понимает нецелесообразность фонетического принципа написания, предлагавшегося, как уже было сказано выше, Тредиаковским. Орфография должна служить

55 к объединению, а не к разъединению всех говорящих по-русски. Так, принимая аканье как норму литературного произношения, он возражает против написания а вместо о в безударном положении в соответствии с произношением, замечая при этом: „Но ежели положить, что бы посему выговору всем писать и печатать, то должно большую часть России говорить и читать снова переучить насильно" (см. § 115). Ломоносовым формулированы были следующие общие принципы, на которые должно было опираться русское правописание. „В правописании,-—пишет он, — наблюдать надлежит: 1) что бы оно служило к удобному чтению каждому знающему Российской грамоте. 2) Что бы не отходило далече от главных Российских диалектов, которые суть три: Московской, Северной, Украинской. 3) Что бы не удалялось много от чистого выговору. 4) Чтобы не закрывались совсем следы произ-вождения и сложения речений" (см. § 112).

Ломоносов понял также и значение морфологического принципа, который и в настоящее время является ведущим в нашей орфографии. На этот принцип указывает последнее из приведенных выше четырех положений.

Ломоносов, как уже было сказано, первый четко разграничил русский и церковнославянский язык и, положив в основу предлагаемых им норм нормы живого русского языка, понимал вместе с тем значение церковнославянского языка. В своем сочинении „О пользе книг церковных в российском языке" он формулировал в общем виде свою знаменитую теорию „трех штилей" и определил границы употребления разных стилей в различных литературных жанрах.

Это сочинение вышло несколько позднее грамматики, в 1758 г., в качестве предисловия к первой книге собрания сочинений Ломоносова, выпущенного Московским университетом (помечена указанная книга 1757 г., но фактически вышла в свет в 1758 г.). Поводом для написания: этого предисловия послужил, по-видимому, конфликт, возникший перед этим между правящими кругами русского духовенства и Ломоносовым вследствие опубликования последним различных сочинений, направленных как против духовенства, так и против некоторых положений, принятых учением церкви. Указанное предисловие было написано, вероятно, по настоянию Шувалова и имело целью

56 способствовать более благосклонному отношению со стороны духовных властей как к выходящим сочинениям Ломоносова, так и к детищу Ломоносова, только что открытому перед тем Московскому университету, выпустившему эти сочинения. Однако предисловие это свидетельствует о том, что Ломоносов нисколько не отступил от своих антиклерикальных позиций: он признает в- нем лишь пользу церковных книг, писанных по-церковнославянски, для развития нашего литературного языка, но ничего не говорит о содержании этих книг19. Разграничение стилей было основано Ломоносовым на различии в использовании живых русских и церковнославянских элементов. Теория „трех штилей" носила для своего времени прогрессивный характер, поскольку основу образовывал живой русский язык, а излишне устарелые и малопонятные церковнославянские слова исключались даже из высокого „штиля".

В указанном сочинении Ломоносов говорит о разграничении стилей лишь в лексическом отношении. Но, как видно из „Грамматики",различие стилей распространялось и на фонетику и на грамматический строй. В отношении фонетики см., например, замечания о произношении под ударением е как о лишь „в просторечии" (см. § 97). Ср. также заключительное замечание к главе второй („О произношении букв Российских"): „Сие произношение больше употребительно в обыкновенных разговорах; а в чтении книг и в предложении речей изустных к выговору букв склоняется" (см. § 104). В отношении морфологии см., например, рассуждение об употреблении окончания -у в род. п. ед. ч. у некоторых существительных, которые „тем больше оное принимают, чем далее от Славенского отходят; а Славенския в разговорах мало употребляемыя, лутче удерживают а" (см. § 172). Ср. также дальше: „Сие различие древности слов и важности знаменуемых вещей, весьма чувствительно, и показывает себя нередко в одном имени" (см. § 173). И дальше приводятся примеры употребления этих двух параллельных окончаний в зависимости от структуры соответствующего существительного и сочетания, в которое оно вступает (ср., например, „ангельскаго гласа", но „птичья голосу"). Подобное же замечание делает Ломоно-

19 См. М. В. Л о м о н о с о в. Полное собрание сочинений, т. VII. М.—Л., 1952, стр. 893—894 (примечания редакторов).

57 сов и по поводу разграничения в употреблении окончаний -Ь и -у в предложном падеже (в местном значении): „Как и во многих других случаях, так и здесь наблюдать надлежит, что в штиле высоком, где Российской язык к славенскому клонится, окончание Ь преимуществует... но те же слова в простом слоге, или в обыкновенных разговорах, больше в предложном у любят..." (см. § 190). Так, он разграничивает: „въ поті лица трудъ совершать", но „въ поту домой прибіжать".
Предыдущая << 1 .. 15 16 17 18 19 20 < 21 > 22 23 24 25 26 27 .. 28 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed