Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.
Скачать (прямая ссылка):
(107)
существительное (основа)
(о ¦
существительное
(107)
существитель- . существитель- , существи-ное (основа) ^ ное (основа) ^ тельное
(108)
№ 167
6. Слова, производные от числительных
числительное А .n.-,h (количественное) * ешйаш
№ 168
№ 169
№ 170
№ 171
№ 172
№ 173
числительное L (порядковое) ^
(109)
числительное . . . (количественное)
(109)
числительное * j (порядковое)
(109)
числительное . f -t| (количественное)~ 8
(109)
числительное к j (количественное) ^
(ПО)
числительное * malte (количественное) ^ 8
(ПО)
(108)
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
единица структуры текста, например: основа слова, словосочетание
признак сочетаемости слов, групп слов или компонентов слова
знак направления словообразовательного или морфологического анализа, например: bewassern das Wasser = вода обводнить
знак соответствия смыслов немецкого и русского слов признак коммутируемости членов (последовательности эле-
U І 1
ментов) текста, например: ist -ф- (...) geworden означает возможность перестановки слов: geworden -ф ist
знак чередования букв основы (слова), несущего грамматическую функцию
вариативность элемента структуры, фиксированного у концов
разветвлений, например: ff«>4*(---)
существительное сред, рода (основа)
То же в более сложных случаях, например:
существительное любого рода -(основа)
1(е)п ver
нефиксированный элемент текста факультативный элемент текста (заключен в скобки) нулевое окончание или нулевой суффикс (пунктирная линия) — связка между факультативным элементом структуры и его обязательным элементом
факультативный морфологический элемент
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение......................... . 3
Ч а с т ь I
Введение в перевод научно-технического текста
Глава 1. Сущность перевода
§ 1. Что такое перевод.............. 5
§ 2. Требования к качеству перевода ........ 5
Глава 2. Перевод терминов
§ 3. Что такое термин............... 7
§ 4. Способы перевода терминов.......... 7
§ 5. Подача терминов в словарях.......... 8
§ 6. Перевод терминов без словаря......... 9
Часть II
Руководство к самостоятельному чтению и переводу немецкой научно-технической литературы
Методические указания................. 11
Раздел 1. Предложение
§ 7. Порядок слов в предложении и как его учитывать при переводе.............. 12
§ 8. Простое предложение........... . . 13
§ 9. Сложноподчиненное предложение....... 15
§ 10. Сложносочиненное предложение........ 17
Раздел 2. Словоизменительные модели
Перечень знаний и навыков, необходимых для пользования
моделями......................... 17
Инструкция по работе с моделями............ 19
Подраздел 1. Глагол.................... 21
Подраздел 2. Наречие и прилагательное........... 41
Подраздел 3. Существительное............... 43
Раздел 3. Словообразовательные модели
Предисловие................... 48
Советы преподавателям................ 49
Инструкция по работе с моделями ......... 50
Минимум корней, наиболее способных к образованию
немецкой научно-технической лексики....... 53
Подраздел 1. Модели слов, образованных посредством приставок............... . ........... 57
Подраздел 2. Модели слов, образованных посредством суффиксов, а также сложения основ............... 83
1. Слова, производные от глаголов ........ 83
2. Слова, производные от интернациональных слов . . 89
3. Слова, производные от местоимений, наречий и предлогов................... 92
190
4. Слова, производные от прилагательных ...... 94
5. Слова, образованные от имен существительных . . 98
6. Слова, производные от числительных....... 108
Раздел 4. Словосочетания
§11. Что такое словосочетание........... ПО
§ 12. Позиция членов словосочетания........ 111
§ 13. Строение словосочетаний........... 111
§ 14. Несвободные словосочетания......... 118
Раздел 5. Части речи
§ 15. Формальные признаки частей речи....... 119
Глава 1. Глагол
§ 16. Грамматические параметры глагола...... 122
§ 17. Инфинитив.................. 122
§ 18. Партицип.................. 124
§ 19. Время немецкого глагола........... 127
§ 20. Залог.................... 132
§ 21. Число и лицо................ 136
§ 22. Наклонение . . . .............. 137
Глава 2. Местоимение
§ 23. Классификация................ 140
§ 24. Особенности значения некоторых местоимений 142
§ 25. Местоименные наречия........... . 147
Глава 3. Наречие
§ 26. Значение и признаки наречия . ........ 149
Гл а в а 4. Предлог
§ 27. Место в предложении и перевод........ 150
Гл а в а 5. (Имя) прилагательное
§ 28. Значение и признаки............. 151
Глава 6. Союз ...
§ 29. Сочинительные и подчинительные союзы .... 153
§ 30. Многозначные союзы............. 154
Глава 7. Существительное
§ 31. Грамматические характеристики........ 156
§ 32. Определение числа существительного..... 157