Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Вахтин Б. -> "Страна Хань" -> 61

Страна Хань - Вахтин Б.

Вахтин Б., Карлина Р., Кроль Ю., Панкратов Б., Рудова М., Фишман О. Страна Хань — Л.: Детская литература, 1959. — 312 c.
Скачать (прямая ссылка): stranahan1959.djvu
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 88 >> Следующая

Странствия расширяют кругозор поэта, обогащают его взгляд на мир; стихи его становятся более зрелыми. В своих скитаниях он встречает даосских отшельников Сыма Чен-чжэня и Юань Дань-цю и бродит с ними по стране.
В эти годы начинается увлечение Ли Бо философским учением даосизма, не оставлявшее его всю жизнь.
Тогда увлечение даосизмом было всеобщим. Представители царствующего дома считали, что они ведут свой род от основоположника даосизма — Лао-цзы; увлекались алхимией, мечтали о достижении бессмертия; сам император Сюань-цзун принимал у себя даосских монахов, беседовал с ними, искал эликсир долголетия.
В увлечении Ли Бо даосизмом были элементы суеверия и дань моде того времени, но в то же время и тяга к уходу от оков тогдашнего общества. Даосские идеи давали простор творческому воображению.
Даосизм был понят Ли Бо как учение о свободе человека от законов общества, как право поступать, как тебе угодно, не считаясь с мнением других людей. Для Ли Бо это была философия бродяги, артиста, поэта, который задыхается в городе, в пышной золоченой клетке дворца; это была философия вольнолюбца, который чувствует себя человеком только
1 Перевод А. Гитовича.
167
вдали от шумной толпы, среди природы, которую умеет видеть, чувствовать и понимать. Даосизм дал Ли Бо проникновение в природу, умение слиться с ней.
Вечер в горах. Птицы улетели в гнезда; последнее облако уплыло; вокруг тишина. Их только двое во всем мире: поэт и величавые горы:
«ПльТвут облака отдыхать после долгого дня, Стремительных птиц улетела последняя стая. Гляжу я на горы, и горы глядят на меня, И долго глядим мы, друг другу не надоедая». 1
Поэту дорог мир природы, где есть горы, ручьи, цветы птицы, но нет людей:
«Один в горах я напеваю песню, Здесь, наконец, не встречу я людей...»2
Но не от всех людей бежит поэт; некоторых он ищет сам. Его привлекают люди необычайные, выдающиеся. Встретив отказавшегося от государственной службы поэта Мэн Хао-жаня, Ли Бо вместе с ним бродит по горам, читает стихи. В провинции Шаньси он встречает Го Цзы-и, впоследствии ставшего одним из знаменитых военачальников танской эпохи; Ли Бо добивается его освобождения от тяжелого наказания.
Поселившись в Шацю (провинция Шаньдун), Ли Бо живет в горах с пятью друзьями-отшельниками. В народе их называют: «шесть отшельников Бамбуковой речки». Прогулки, музыка, стих'и — этим наполняют свои дни друзья. Но снова тяга к странствиям овладевает Ли Бо, и он отправляется в путь.
Путешествуя на джонке, а чаще всего пешком, он воочию видит тяжелую жизнь народа.
Хотя в эти годы (конец тридцатых годов VIII века) тан-ская империя была еще могущественна и сильна, но на северо-западных границах Китая постоянно происходили набеги кочевых племен. Тяготы войн с кочевниками ложились на плечи простого народа. И Ли Бо, воочию увидевший окружающую его жизнь, уже не отгораживается от нее. В его стихи врываются слезы жен, разлученных с мужьями, посланными на границу, жалобы стариков, поля которых некому возделывать, стоны солдат, гибнущих на далеких границах. В его
1 Перевод Л. Гитовича.
2 Перевод Л. Гитовича.
168
стихах звучит возмущение военачальниками, жертвующими жизнями тысяч солдат, чтобы самим прославиться
«Над полем боя Солнца диск взошел. Опять на смертный бой Идут солдаты. *
Здесь воздух Неподвижен и тяжел, И травы здесь От крови лиловаты. И птицы
Человечину клюют, Так обжираются — Взлететь не в силах. Те, кто вчера С врагами бились тут, Сегодня под стеной Лежат в могилах...» 1
Любовь к родной стране, тревога за ее судьбу, желание видеть людей счастливыми заставляют Ли Бо искать способа помочь народу, пытаться облегчить его участь. Так он приходит к мысли стать советником государя, чтобы иметь возможность участвовать в управлении страной и осуществить свои политические идеалы.
Эпоха расцвета порождала в Ли Бо мечты и иллюзии. Поэт был полон веры в свои силы, в свой талант. «Небо даровало мне талант, и ему обязательно должно найтись применение», — пишет он.
Обыватели насмехаются над его самоуверенностью. Но поэт, презирая их мнение, ждет случая проявить себя. И вот случай представился.
Слухи о таланте Ли Бо доходят до императорского двора. Наставник наследных принцев, поэт Хэ Чжи-чжан рассказывает императору Сюань-цзуну о талантливом поэте; сестра императора тоже узнает о стихах Ли Бо и хочет его видеть. Император приглашает Ли Бо к своему двору. Мечты поэта сбываются, он едет в столицу танского Китая, в город Чанъань (ныне Сиань).
Это было время расцвета танской империи, являвшейся одной из самых больших феодальных монархий мира. В стране властвовало единое правительство. На северо-востоке границы Китая простирались до Кореи, на северо-западе — до Центральной Азии, на юго-западе — до Индии. Дипломатические и торговые отношения связывали Китай с Индией, Япо-
1 Перевод А. Гитовича.
169
нией, Византией, Индо-Китаем. Рост городов вызывал бурный подъем науки, культуры, торговли, ремесел.
На улицах Чанъани — города с миллионным населением — слышалась иноземная речь, мелькали пестрые наряды-приезжих. Музыка, живопись, танцы, литература получили в Чанъани небывалое развитие. Император Сюань-цзун, покровительствуя искусствам, собирал к своему двору талантливых людей.
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 88 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed