Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Филология -> Дулиенко Г.И. -> "Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы" -> 44

Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.

Дулиенко Г.И. Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы: Учебное пособие — M., «Высшая школа», 1977. — 192 c.
Скачать (прямая ссылка): per-nem-tech-lit.pdf
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 58 >> Следующая


б) переводятся притяжательным местоимением «его», «ее», «их», если они стоят после союза und: das Gerat und dessen Aufbau — прибор и его устройство, die Batterie und deren Verwendung — батарея и ее применение, die Fehler und deren Folgen — ошибки и их последствия.

4. derselbe (dasselbe, dieselbe), derjenige (dasjenige, diejenige)1 переводятся следующим образом:

а) «тот же самый», «тот самый», если они стоят перед существительным, согласуясь с ним в роде, числе, падеже:

Wir beobachten dieselbe Erscheinung. — Мы наблюдаем то же самое явление.

б) «тот, кто; то, что; та, кто; те, кто», если за ними следует запятая и союз das (der, die), например:

Diejenigen, die schon lange hier arbeiten, brauchen nicht zu kommen. — Те, кто работает здесь давно, могут не приходить.

в) «таковой, -ое, -ая», если за местоимением не следует согласованное существительное:

Das Atomgewicht des schweren Wasserstoffes ist doppelt so gro? wie dasjenige des gewohnlichen Wasserstoffes.

1 Эти два местоимения склоняются так: первая часть слова das (der, die)—подобно определенному артиклю, вторая — принимает окончание -en: desselben, demselben, denselben, dasselbe, desjenigen, demjenigen, denjenigen, dasjenige и т. д.

143

— Атомный вес тяжелого водорода вдвое больше, чем атомный вес (или таковой) обычного водорода.

В таком случае местоимение замещает предыдущее существительное, согласуясь с ним в роде и числе.

5. dieser, jener, solcher выступают в двух значениях:

а) «этот», «тот», «такой», если согласованное с ним существительное стоит за местоимением: zu diesem Zwecke с этой целью, jener Widerstand —то сопротивление, eine solche Quecksilbersaule — такой ртутный столб;

б) «он», «этот», «таковой», если согласованное существительное предшествует местоимению, например:

Das hat aber mit der Starke des durchflie?enden Stromes nichts zu tun. Diese ist an jedem Punkte gleich gro?. — Но это не имеет ничего общего с силой протекающего тока. Она равновелика во всех точках.

1 6. es выступает в следующих значениях:

а) «оно» (он, она), если es замещает предыдущее существительное среднего рода:

Wenn man Eisen genugend erhitzt, schmilzt es. —Если железо достаточно накалить, оно расплавится;

б) «это», если замещается предыдущее высказывание:

Aus der Physik wissen wir, da? oft neue Erscheinungen in bekannte zerlegt werden. Wir wollen es genau so machen. — Из физики мы знаем, что новые явления часто разлагаются на известные. Мы хотим сделать это точно так же.

в) в остальных случаях es не имеет в русском языке соответствия, например:

Es gibt keinen Strom ohne Spannung.—Не бывает тока без напряжения.

Es tritt noch eine dritte Gro?e hinzu.—Добавляется еще одна — третья величина.

Es ist Aufgabe des Elektrizitatwerkes, fur eine genugend hohe Spannung zu sorgen. — Задачей электростанции является обеспечение достаточно высокого напряжения.

7. ihr употребляется в двух значениях:

а) в качестве притяжательного местоимения, соответствующего в русском языке «ее, свой» или «их, свой», если далее следует согласованное с ним существительное:

144

Um den Widerstand der Leitung zu verringern, ist ihr Querschnitt zu vergro?ern. — Чтобы уменьшить сопротивление проводника, надо увеличить его поперечное сечение.

Die Elektronen verlassen ihr System.—Электроны покидают свою систему.

б) в качестве личного местоимения sie «она» в дательном падеже — «ей», если за ним не следует согласованное существительное:

Die Kraft der Feder wirkt nach einer Richtung, und ihr steht keine ebenso gro?e Kraft entgegen. — Сила пружины действует в одном направлении, и ей не противостоит никакая иная равновеликая сила.

8. man — неопределенное местоимение, в русском языке соответствия не имеет; выступая исключительно в роли подлежащего, сочетается с глаголами, особенно часто — с модальными:

Man mu? sich nach allen Moglichkeiten umsehen. — Нужно изыскивать все возможности.

При переводе предложения с man, если сказуемое выражено не модальным глаголом, нужно поставить сказуемое во множественном числе:

Unter Leistung versteht man die von einer Kraft in 1 Sekunde verrichtete Arbeit. — Под мощностью понимают работу, совершенную некоей силой за 1 сек.

9. sich — возвратное местоимение; соответствует русскому слову «себе», «себя» или частице «ся»; иногда не переводится; в простом (главном) предложении стоит после личной формы глагола; в придаточном — часто после подлежащего; sich относится к инфинитиву, если оно стоит перед ним:

Das kann man sich vorstellen.—Это можно себе представить.

Das Gerat bewahrt sich nicht. — Прибор не оправдывает себя.

Die Erde bewegt sich um die Sonne. — Земля вращается вокруг солнца.

Man mu? sich daran erinnern, da?...—Следует вспомнить о том, что...

10. sie является личным местоимением 3-го лица и выступает:

1) в форме именительного падежа, если оно стоит, при прямом порядке слов, на первом месте, а при обратном — на 3-м;

10—812 145

2) в форме винительного падежа, если оно стоит после сказуемого. Sie соответствует в русском языке местоимениям:
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 58 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed