Пособие по переводу немецкой научно-технической литературы - Дулиенко Г.И.
Скачать (прямая ссылка):
Angenommen, ein Schiff durchlaufe in 5 Sekunden die Strecke von 50 m. — Предположим, что судно за 5 секунд преодолевает расстояние в 50 м.
ГЛАВА 2 МЕСТОИМЕНИЕ
§ 23. Классификация. Слова, обозначающие предмет или его признаки, но не называющие его, относятся к местоимениям.
140
Соответственно они распадаются на две группы:
1. Местоимения группы А употребляются в роли заменителя имени существительного. К ним относятся: ег — он, sie — она, es — оно, wir — мы, sie — они, sich — себя, man (не переводится), jemand — кто-либо, niemand и keiner — никто, nichts — ничто, etwas — что-либо, das (см. стр. 142 п. «б» и «в»), wer — кто, was — что.
Из них первые пять называются личными1; при склонении (см. таблицу ниже) они зачастую изменяются до неузнаваемости; поэтому их надо запоминать как новые слова.
Склонение личных местоимений, употребляемых в научной литературе
N от. er — он sie — она es — оно sie — они Gen. в научно-технической литературе не употребляется Dat. ihm — ему ihr — ей ihm — ему ihnen — им Akk. ihn — его sie — ее es — его sie — их
wir — мы
uns — нам
uns — нас
Местоимения nichts, etwas и man не склоняются. Первые два употребляются только в именительном и винительном падежах, третье — только в именительном падеже.
2. Местоимения группы Б употребляются в роли прилагательного (какой? чей? сколько?), определяя последующее существительное, например: diese Erscheinung — это явление, ihre Bedeutung —их (ее) значение. Сюда относятся, например: dieser — этот, jener — тот, jeder — каждый, solcher — такой, welcher — какой, was fur ein — что за sein — его, ihr — ее, их, unser — наш, kein — никакой, mehrere— многие и др.
Эти местоимения склоняются по образцу артикля (причем sein, ihr, unser и kein — по образцу неопределенного артикля, остальные — по образцу определенного артикля — (см. стр. 160), согласуясь в роде, числе и падеже с определяемым существительньш, например: dieses Gerat — этот прибор, dieses Gerates — этого прибора, diesen Geraten — этим приборам и т. д.
3. Однако некоторые местоимения, а именно: der, dieser, jener, solcher, derjenige выступают в роли то сущест-
1 Местоимения ich, du, ihr в научной литературе не употребляются.
141
вительного, то прилагательного; они не меняют при этом своей формы, но переводятся по-разному, например: Ср.: 1. diese und jene Gerate — эти и те приборы.
2. Wir zerlegen das Wasser in seine Bestandteile, diese werden chemische Elemente genannt. — Мы разлагаем воду на ее составные части, они называются химическими элементами.
§ 24. Особенности значения некоторых местоимений.
Некоторые немецкие местоимения не имеют полного соответствия в русском языке, другие многозначны, что вызывает затруднения в их понимании и переводе. Ниже рассматриваются такие местоимения. Для удобства их поиска они расположены по алфавиту.
1. das — выступает в следующих значениях:
а) союз «которое, (-ая, -ое»), если местоимение стоит после запятой, в начале придаточного предложения:
BiId 25 zeigt ein Rohr, das mit Wasser gefullt ist.— Ha рисунке 25 показана труба, которая заполнена водой;
б) если за местоимением стоит артикль des (der) или eines (einer) -f- существительное в родительном падеже, то оно переводится тем предыдущим существительным, которое согласуется с ним в роде и числе:
Man bezeichnet das Leitvermogen des Silbers mit 100, das des Kupfers — 93. — Проводимость серебра принимается за 100, проводимость меди — за 93;
в) если за местоимением следует слово eine или andere, то это словосочетание переводится словом «один» или «другой»:
Das eine Rad wird abgestellt, das andere eingebaut.— Одно колесо убирается, другое вставляется;
г) в прочих позициях местоимение das соответствует русскому местоимению «это»: Das ist moglich. — Это возможно. Dem, den, der, des, die в качестве вариантов падежных форм местоимения das употребляется в аналогичных значениях, кроме п. «г».
2. denen — дательный падеж множественного числа местоимения der (die, das, die), употребляется в указанных выше в значениях п. 1 а), б):
а) Die Gerate, denen wir den Vorzug geben, sind modern. — Приборы, которым мы отдаем предпочтение, современны;
142
6) Die bevorzugten Widerstandsgro?en entsprechen denen der Drahtwiderstande. — Предпочтительные величины сопротивлений соответствуют величинам сопротивлений проволоки.
3. dessen, deren выступают в двух значениях:
а) в качестве союза они соответствуют слову «которого», соответственно «которой» или «которых», если такое местоимение стоит после запятой в начале придаточного предложения; перевод последнего обычно начинают со следующего за местоимением существительного:
Der Motor, dessen Lauf wir prufen, ist defekt.—Двигатель, ход которого (или чей ход) мы проверяем, неисправен.
Es gibt Spannungsquellen, deren innerer Widerstand sich von selbst verandert.—Существуют источники напряжения, внутреннее сопротивление которых (или: чье внутреннее сопротивление) изменяется само по себе.