Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Кузнецов П.С. -> "У истоков русской грамматической мысли " -> 7

У истоков русской грамматической мысли - Кузнецов П.С.

Кузнецов П.С. У истоков русской грамматической мысли — Академии наук СССР, 1958. — 77 c.
Скачать (прямая ссылка): uistokovrusgrammisli1958.djvu
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 28 >> Следующая


18 быть как формами стянутого имперфекта (обычными уже для древнейших русских памятников), так и формами аориста; но форма 3-го л. мн. ч. определенно указывает на имперфект. Форма 2-го л. мн. ч. по характеру элемента, предшествующего личному окончанию, совпадает с соответствующей формой аориста, но этот элемент в таком виде уже в языке древнейших русских памятников был свойственен и 2-му л. мн. ч. (а также 2 и 3-му. двойств, ч.) имперфекта.

Указанная глагольная основа последовательно представлена в плюсквамперфекте от самых различных гла-

X X

голов. Ср. учива (от учю), хачива (от хои$) и т. д. Плюсквамперфект вспомогательного глагола в части форм образуется от основы быва-, однако с некоторыми отступлениями в сторону старых форм имперфекта от быти и того аориста, который функционировал уже в древнейших памятниках (притом не только в древнерусских, но и в старославянских) в значении имперфекта:

X X Л M

б&, быва, быва ecu, біаше, бывйхо, бываете, бывйхХ.

Употребляя приведенные выше формы для интерпретации плюсквамперфекта, т. е. давнопрошедшего времени, Дмитрий Толмач очень тонко подметил одну специфическую . особенность живого русского языка, ярко отразившуюся в русских памятниках более близких к живому языку именно в XVI—XVII вв. Известно, что так называемые многократные бесприставочные глаголы на -ива-, -ыва- могли иметь значение не только повторяемого действия, но и действия давно и длительно бывшего, хотя бы и непрерывного. Поэтому такие глаголы употреблялись специально в прошедшем времени. Такое употребление этих основ, хотя и сведенное к минимуму на протяжении последующего развития литературного языка, сохранилось и довольно широко распространено в значительной части современных северновеликорусских говоров. В силу такого значения рассматриваемые формы легко могли быть использованы для передачи латинского плюсквамперфекта, который, как известно, не только выражал преждепрошедшее действие, но мог выступать и в независимом предложении, выражая в данном случае просто нечто давно бывшее. Понятно также, почему автор, не утративший еще окончательно понима-

2*

19 ния временного значения старославянского и древнерусского имперфекта (а многие наши книжники, на что указывают многочисленные факты, хотя и не употребляли старых временных форм в качестве живых, в то же время еще достаточно четко осознавали их значение), мог употребить именно эту временную форму (т. е. имперфект) от данной основы для передачи плюсквамперфекта. Имперфект в древнерусском языке, как и в других индоевропейских языках, часто употреблялся при описании нравов, обычаев, длительно существовавших институтов (ср. хотя бы описание славянских обычаев в начале Повести временных лет, ведущееся в имперфекте). Значение имперфекта в известной мере близко к значению позднее развившихся форм на -ива-, -ыва-, явившихся в известной мере по своему значению наследниками древнего имперфекта. Интересно, что уже в Повести временных лет встречаются формы имперфекта, образованные именно от основы на -ива-, хотя еще с приставкой (бесприставочные образования развиваются позднее): ср., например: „оумыкиваху оу воды дЬвица" (Лавр, летоп.).

Приведенные выше формы показывают, что Дмитрий Толмач подметил и еще одну особенность, свойственную грамматическому строю русского языка его времени, а именно ступень а в чередовании сов глагольных основах, выражающих большую длительность или

X

повторяемость действия, представленную в форме хачива и т. п. Эта ступень широко распространена в подобных образованиях в современных северновеликорусских говорах, сохранивших эти образования, и широко употреблялась в русских памятниках XVI—XVII вв. Часто встречаем мы в этих памятниках и форму специально от этого глагола (хачивал). И интересно обратить внимание на то, что поскольку в данном случае Дмитрий Толмач использовал форму, свойственную живому, разговорному языку (церковнославянскому книжному языку, как и старославянскому, эта форма не была свойственна), он дает здесь и чисто русское чередование согласных (т/ч), хотя в настоящем времени от этого же глагола взята ступень, свойственная церковнославянскому языку — щ (ср. хощН).

20 Все сказанное говорит о тонком понимании Дмитрием Толмачом грамматических особенностей живого современного ему русского языка. О тонкости понимания свидетельствуют и Адельфотис и Грамматика Лаврентия Зизания. И там обнаруживаем мы некоторые черты, роднящие их с переводом Доната, при некоторых в то же время отличиях. Живой язык этих авторов различен—русский у одного, украинский у других, но оба языка весьма близки друг к другу, характеризуются наличием большого количества общих черт.

Расхождения объясняются, с одной стороны, все же имеющимся различием в грамматическом строе русского и украинского языков того времени (т. е. XVI в.), с другой же стороны, тем, что перевод Доната — рукопись, а Адельфотис и Грамматика Зизания — печатные издания. Именно последним обстоятельством может объясняться большая последовательность в употреблении форм в Адельфотисе и у Зизания при некоторой путанице (в отдельных местах) у Дмитрия Толмача. Путаница эта в части случаев могла быть внесена и позднейшими переписчиками. В некоторых случаях печатные грамматики отличаются от Дмитрия Толмача более полным следованием старославянским образцам и большей искусственностью в построении форм. Это отличие также может объясняться тем, что это — печатные издания, а также большей прочностью церковнославянской грамматической традиции в юго-западной и западной Руси.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 < 7 > 8 9 10 11 12 13 .. 28 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed