Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 298

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 292 293 294 295 296 297 < 298 > 299 300 301 302 303 304 .. 341 >> Следующая


ВВОДНОЕ СЛОВО И ВВОДНОЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЕ

В качестве вводных слов обычно выступают модальные слова, не выполняющие синтаксическую функцию. Таковы гэрэттэ 'обычно’, зинНар 'пожалуйста’, исмаїїам 'хотя бы’, ихтимал 'возможно’, киреНенсэ 'наоборот’, могайын 'пожалуй’, мэдэлэн 'например’, тимэк 'стало быть, следовательно’, элбиттэ 'конечно’, ысынлап та 'действительно’, 'в самом деле’, укенескэ каршы 'к сожалению’ и др

Прилагательные и местоименные наречия типа билдэле 'известно, разумеется’, минецсэ 'по-моему’ нередко тоже выполняют роли вводных слов в предложении: Ысынлап та, шундай ауыр, яуаплы минуттарра ница дискуссиялар менэн маташырга инде (Д. Юлтый) 'Действительно, в такую тяжелую, ответственную минуту зачем заниматься дискуссией!’ Укенескэ каршы, тгайЬы бер агропомдар ижади активлек ку рНэтмэйрэр (СБ) 'К сожалению, иные агрономы не проявляют творческой активности’; Билдэле, эште вдтэн-мэдпьэн генэ баитариурыц оперативлек менэн hue ниндэй ур~ таъ:лыгы кт (СБ) 'Разумеется, оперативность ничего общего не имеет с небрежной исполнитслыюстыо’; Минецсэ, колхоздар менэн совхоздарры картуф Нэм соголдерро механизация яррамында удтереу оевн машипалар комплексе менэн тэьмин итергэ ватгыт килеп етте инде (СБ) 'По-моему, настала пора обеспечить колхозы и совхозы комплексом машин для механизированного возделывания картофеля и свеклы’.

Характерно, что вводное слово обычно состоит из одного полнозначпого слова.

Вводные словосочетания образуются путем присоединения двух или нескольких полнозначных и ненолпозначных слов, в том числе послелогов: Баецтарръ^ц эйтеуенэ 'Караганда, Украина яландарында fKypau удмэй, имеш (С. Агиш) 'По словам бойцов, па полях Украины якобы не растет растепие, из которого делают курай’.

Семантически вводное словосочетание выражает радость, сожаление, предложение, уверенность, неуверенность, источник, связь и порядок мыслей и т. п.

ТИПЫ ПРЕДЛОЖЕНИЯ UO ЦЕЛИ ВЫСКАЗЫВАНИЯ

ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Повествовательное предложение служит для констатации фактов и для описания, изображения предметов, людей, процессов, явлений и событий реальной действительности. В основе его лежит суждепие, т. е. утверждение или отрицание чего-нибудь. В повествовательных предложениях предикативность выражается при помощи спрягаемых глаголов, в том числе служебных глаголов-связок, модальных слов бар и ютг и т. п. В качестве сказуемого могут выступать не только глаголы и модальные слова, но и другие части речи. Повествовательные предложения характеризуются одпим порядком следования слов: определение, подлежащее, обстоятельство, дополнение и сказуемое. Правда, в поэтических произведениях устного народного творчества и художественной литературы довольно часто имеет место инверсия.

429
По своей структуре повествовательное предложение может быть простыл или сложным.

Одна из важнейших особенностей повествовательного предложения заключается в том, что оно по направленности своего содержания всегда соответствует тому или иному коммуникативному заданию.

В повествовательном предложении устанавливается особое соотношение между компонентами, когда один из них обозначает исходное (тему) в сообщении мысли, а другой содержит наиболее существенное (рему): Беррец колхоздагы драма туцэрэге байтактан бирле эшлэп килэ (С. Агиш) 'Драмкружок пашего колхоза работает давно’. В этом предложении беррец колхоздагы драма туцэрэге — тема (данное), а байтактан бирле эшлэп килэ — рема (новое).

В поэтических произведениях, где довольно широко применяется инверсия, меняется соотношение между подлежащим и сказуемым, и соответственно — между темой и ремой: Пара кветдргэ Жаршы торган ул, Бирре был юлда Миллион тгорбан ул (М. Гафури) 'Он противостоял черпым силам. Принес на сей раз миллионы жертв’. Здесь пара кестэргэ карты торган — рема (новое), а ул — тема (данное): бирре был юлда миллион корбан — рема, (новое), а ул — тема (данное).

Характерно, что при наличии однородных подлежащих, употребленных постпозитивно, сказуемое становится темой, ср. Ылау менэн бергэ килэ-беррец Уртак шатлъш, ецеу, тырышлът; рур ынтылыш, кордш, rKaiLnap кейву, Оло дуд лык, изге тыныелът (F. Волиуллин) 'Вместе с обозом идет наше совместное счастье, победа, старанье, большое стремление, борьба, горячая любовь, великая дружба, справедливый мир’. Здесь однородные подлежащие, неся основную смысловую информативную нагрузку, являются ремой, т. е. актуализируются.

В акцентировании, актуализации главных членов предложения немаловажную роль играют усилительные частицы типа гына тугел\ генэ тугел союзы бэлки, хатта и т. п. произносимые с особой интонацией. Где эти служебные слова там и рема (новое): Бер генэ тугел, бэлки килэсэк быуын кеше-лэре лэ Тыуган илеберрец ко'клангыс тэбигэте бирэ торган бвтэ байлы'к-тарры файралана алырга тейештэр (BrK) 'He только мы, но и люди будущих поколепий должны пользоваться сокровищами, которые дарит природа нашей родной Отчизны’.

В данном предложении подлежащее бер генэ тугел, бэлки килэсэк быуын кешелэре лэ является ремой. Ср. также: Салауат Юлаевтыц бвйвклвгэ — уныц батыр лык кэм rK ы й ы у л ы F ын да гына тугел, э тэрэн акыллы булыуында ла (F. Эмири) 'Величие Салавата Юлаева не только в его смелости, но и в его мудрости5; Ватан — ерряр уртатглыги гына тугел, ул ырыу кэм миллэттэр-рец уй-хыял, эш кэм ярмыш берлегенж тора (М. Кэрим) 'Родина — это не только общность территории, по и единство мыслей, дел и судеб племен и наций’. Как в первом, так и во втором предложении составные сказуемые представляют рему (повое).
Предыдущая << 1 .. 292 293 294 295 296 297 < 298 > 299 300 301 302 303 304 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed