Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 240

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 234 235 236 237 238 239 < 240 > 241 242 243 244 245 246 .. 272 >> Следующая

36 "Квидлингами", видимо, могли называться и двустишия, сложенные аллитерационным стихом без рифмы. В то же время, в о с ь м и с т и ш и я в форнюрдислаге обычно назывались другим термином — staka "простая виса без кеннингов". Этот термин предваряет, в частности, висы Офейга в тексте «Саги о Союзниках».
37 Ср. прежде всего коллекцию квидлингов, произнесенных в 1119 г. на свадьбе на Дымных Холмах [Кеук|аг1ю1аг], и давших повод к распре, имевшей далекие последствия. Данные квидлинги приводятся в «Саге о Торгильсе и Хавлиди», записанной в конце XII в, ср. ^ I, 34—37). Квидлинги, запечатленные в «Саге о Торгильсе и Хавлиди», сочинены тремя разными размерами — форнюрдислагом, малахаттом и рунхентом.
38 Данный прием, характерный для поэтики родовых саг, широко использует Стурла Тордар-сон в «Саге об Исландцах», добиваясь впечатляющего эффекта. Так, например, перед битвой при
518
Исландские саги
[Часть II]
К этой группе относится единственный квидлинг из «Саги о Людях с Песчаного Берега».
Большинство квидлингов сложены упрощенным форнюрдислагом, т.е. двухударным аллитерационным стихом без рифмы. В отличие от классического фор-нюрдислага, представленного в песнях «Старшей Эдды», метр квидлингов более однообразен: в нем наблюдается тенденция к ограничению длины КС до четырех-пяти слогов и к равносложности строк. Двойная аллитерация, как правило, отсутствует. Все это можно наблюдать на примере квидлинга из «Саги о Людях с Песчаного Берега» и стихов из «Саги о Союзниках», разбираемых ниже.
Квидлинг из «Книги о Заселении Земли» имеет черты другого эддического размера — т. н. м а л а х а т т а. От форнюрдислага малахатт отличается не только большей средней длиной КС (минимум составляет пять слогов)39, но и тенденцией к трехудар-ности. Правда, полного тождества эддического малахатта с метром квидлингов нет. Большинство стиховедов трактуют малахатт как двухударный размер с обязательным второстепенным ударение м40, ср. стих из «Гренландских Речей Атли», построенный по схеме - X - X - X/- X - - X: Bera kvad at ordi/blid i hug sinom41 (Am. 34, 1—2). Напротив, метр квидлингов непредвзятый комментатор, скорее всего, сочтет трехударным размером, ср. стих, построенный по схеме - X - X - X/- - X X - - X: Bersi brunninrazi/Beit geit fyrir Herjolfi.
Мертвая Голова Виса 32
1. Контекст:
Незадолго до кровопролитной битвы в Лебяжьем Фьорде в 997 г., где погибло семь человек, некто Фрейстейн Проныра подошел к гряде Гейрвер, где ему было знамение.
2. Текст:
Вечером того дня, когда Эгиль отправился в путь, Фрейстейн Проныра пошел за овцами на запад за реку. Когда он поднялся на гряду, что проходит западнее реки и зовется Гейрвер, то увидел неприкрытую землей человеческую голову без туловища. Голова сказала такой стишок:
Эрюгсстадире 21 августа 1238 г. некто Эйольв ночует вне дома. Во сне ему является женщина и изрекает двустишие: «Спишь ты снаружи/Вижу огонь над тобой я».
39 В эддическом форнюрдислаге изредка попадаются КС в шесть слогов и более, но они, во-первых, свободно сочетаются с короткими четырехсложными строками в рамках ДС, ср. Lit hefir pu Gunnars/ oc l?ti hans (Grp. 39, 1—2), а во-вторых, удлинение КС возможно лишь за счет добавления б е з у д а р н ы х слогов, а не за счет добавления сверхсхемных ударений. Ср. строку Liggi occar enn і milli/malmr hringvaridr (Sig. sk. 68, 1—2). Курсивом выделены безударные слоги.
40 Ср. Гуревич Е. А., Матюшина И. Г. Поэзия скальдов. М., 2000. С. 176, 715.
41 Полужирным шрифтом здесь и ниже выделены метрические вершины.
Квидлинги
519
Ііобіп es Оеігудг
gumna Ьіобі, поп тип пуЦа hausa таппа.
3. Пословный перевод:
Обагрена есть Гейрвер мужей кровью; она будет покрывать черепа людей.
4. Развертка:
5. Синтаксис:
Конец предложения совпадает с концом долгой строки.
6. Поэтика.
Кеннинги отсутствуют. Наиболее экспрессивным словом является имя собственное "Гейрвер", букв. "Копейная Губа". Можно предположить, что такое название гряда получила уже после битвы, хотя сага не говорит об этом прямо.
7. Размер:
Форнюрдислаг. В первой строке пять слогов, в остальных _ четыре.
8. Смысл:
Здесь на гряде случится битва, и многие люди найдут в ней свою смерть.
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
Ііобіп es Оеігуог
Кровью людскою Окрашена Гейрвер, Скрыть суждено ей Их черепа.
gumna Ьіббі, поп тип пуЦа hausa таппа.
© А. В. Циммерлинг, 2003
5 0
Исландские саги
[Часть II]
О Херьольве и медведе «Книга о Заселении Земли» Виса 4
1. Контекст:
Мальчик по имени Херьольв убил в Норвегии медведя. Об этом сложили шуточный стишок.
2. Текст:
...Херьольв восьми лет отроду убил бурого медведя за то, что тот загрыз его козу. Об этом сложили стишок:
Bersi brunninrazi Beit geit fyrir Herjolfi, En Herjolfr holkinrazi Hefndi geitr a bersa.
3. Пословный перевод:
Мишка с-бурым-задом задрал козу у Херьольва,
а Херьольв с-низким-задом (или: с каменным задом) отомстил за козу мишке.
4. Развертка:
5. Синтаксис:
Предыдущая << 1 .. 234 235 236 237 238 239 < 240 > 241 242 243 244 245 246 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed