Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 239

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 233 234 235 236 237 238 < 239 > 240 241 242 243 244 245 .. 272 >> Следующая

1. Контекст:
Тородд не внял предостережению в виде предыдущей висы.
2. Текст:
Тородд отвечает:
— Разум твой, мать, теперь смутен: и видеть этого ты не можешь. Она сказала:
Opt es auoar bopta oer/ oeri, es tungu hroerir sek a bloogum buki bengrat, es / en ЬЄг latio. tarfr mun her, bvit horfa hann tekr reior vio monnum, bat ser golls ens gjalla Geror, binn bani veroa.
— Не будет, мать, ничего такого, — сказал он.
— Хуже всего, что все так и будет, — сказала она.
3. Пословный перевод:
Часто есть богатства *калина безумна / моложе, что языком ворочает; вижу-я на окровавленном туловище ран-град, что /чем вы мните. Бык будет тут, ибо обращаться он начинает гневен против людей это видит злата звонкого Герд, твоим убийцей становиться.
4. Развертка:
1—4 Калина богатства, что ворочает языком, часто есть безумна, что вы мните;
516
Исландские саги
[Часть II]
или:
1_4 Калина богатства, что ворочает языком, часто есть моложе, чем вы мните; 5_8 Бык будет тут становиться твоим убийцей, ибо он начинается обращаться, гневен, против людей; Герд звонкого злата это видит. 5. Синтаксис:
Бык будет становиться твоим убийцей _ бык станет твоим убийцей.
Ключевое предложение первого хельминга калина богатства... что ворочает языком... часто есть... безумна... что/чем вы мните выглядит несколько невразумительно. Возможно, поэтому в большинстве списков «Саги о Людях с Песчаного Берега» вместо относительного союза е8 "что", "который", мы находим в четвертой строке сравнительный союз еп "чем". Тогда связное чтение получается при замене односложного слова оег "безумная" двусложником оегі "моложе" во второй строке:
X, когда ворочает языком, часто оказывается моложе, чем вы думаете = Х еще не впала в старческий маразм и по-прежнему способна говорить разумные вещи.
Оптимальное чтение Смысл:
M Opt es au5ar bopta ж r, es tungu hroerir sek a blo5gum biiki bengrat, e s ber lati5. Часто бывает ЖЕНЩИНА безумна, когда языком ворочает, _ я вижу на мертвом теле КРОВЬ, _ как вы мните.
V, W Opt es au5ar bopta ж r i, es tungu hroerir sek a blo5gum biiki bengrat, e n ber lati5. Часто бывает ЖЕНЩИНА моложе, когда языком ворочает, _ я вижу на мертвом теле КРОВЬ, _ чем вы мните.
6. Поэтика:
Калина богатства = ЖЕНЩИНА == Старуха-воспительница. Град ран = КРОВЬ.
Герд звонкого злата = ЖЕНЩИНА == Старуха-воспитательница.
Данный кеннинг повторяется в скальдическом корпусе еще один раз, что косвенно подтверждает древность материала висы № 37. В одной из саг о недавнем прошлом — «Саге о Торгильсе и Хавлиди», гл. 27, в уста главному герою, хёвдингу Торгильсу сыну Одди, вложено четверостишие, которое он якобы произнес в 1121 г., обращаясь к своим сторонникам35. Прозаический контекст «Саги о Торгильсе и Хавлиди» этому противоречит, так как кеннинг Герд звонкого злата стоит там в позиции обращения, на что давно обратил внимание исландский филолог Конрауд Гисласон. Возможно, рассказчик «Саги о Торгильсе и Хавлиди» не к месту вставил кеннинг из какой-то висы, бытовавшей в местной традиции и сложенной ранее 1121 г.
35 Фактически, повторяется не только кеннинг, но и большая часть комплекса из двух строк висы. Ср.: 1) pat ser golls ens gjalla/ Gerdr, binn bani verba (Старуха) 2) pat segik golls ens gjalla/ Gerdr, binglogi verba (Торгильс). Если же считать не общие слова, а слоги с одинаковым звучанием, то сходство будет почти полным, ср. binn bani [6 i n: bani] в висе Старухи и binglogi [Tinglogi] в висе Торгильса. Совершенно очевидно, что мы имеем дело с одним и тем же ритмико-синтаксическим шаблоном.
Квидлинги
517
Бык начинает гневен обращаться против людей — в саге рассказывается, что вначале Глэсир был смирным, но затем характер его испортился, и он стал бросаться на людей. Виса сообщает ровно о том же.
7. Размер:
Дротткветт.
8. Смысл:
Женщину, когда она открывает рот и что-то говорит, вы считаете выжившим из ума треплом, но я явственно вижу кровь на твоем бездыханном теле, Тородд! Бык этот угробит тебя, он уже начал бросаться на людей. Вещунья (я) предвидит все это заранее.
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен С. Ю. Агишевым.
ОрГ es аибаг ЬорГа оег/ оегі, es йи^и игоегіг sek а Ь1о5gum Ьіікі Ье^гаї, es/en Ьег Шіб. Гагґг тип пег, Ьуії погґа папп Гекг геібг уіб топпит, ЬаГ seг go11s ens gja11a Оегбг, Ьіпп Ьапі уегба.
Баба рот откроет, — Мните пустословьем Все, что она скажет, Но я труп твой вижу, Градом ран побитый, — Смертью бык сей станет Для тебя, бросаться На людей уж начал.
© С. Ю. Агишев, 2003
Квидлинги
В прозаических древнеисландских памятниках часто встречаются четверостишия, сложенные стихом без рифмы. Такие четверостишия принято называть "квидлинга-ми" (куібіі^аг, букв. "стишки" или "песенки", уменьшительное от куіба "эпическая песнь")36. Квидлинги нередко сочинялись как потешные стихи, обыгрывавшие смешные и необычные ситуации; многие из них, по свидетельству саг о современных событиях, возникли как экспромты37. Сюда можно отнести четверостишие из «Книги о Заселении Земли», комментирующее гротескное прозвище первопоселенца Херьольва. С другой стороны, в родовых сагах квидлинги нередко предваряют рассказ о зловещих событиях; в этом случае их могут изречь призраки и сверхъестественные существа38.
Предыдущая << 1 .. 233 234 235 236 237 238 < 239 > 240 241 242 243 244 245 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed