Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бодрова Ю.В. -> "Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги" -> 92

Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги - Бодрова Ю.В.

Бодрова Ю.В. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги — М.: АСТ, 2007. — 159 c.
ISBN 5-17-040754-8
Скачать (прямая ссылка): angliyskieposloviciipogovorki2007.djv
Предыдущая << 1 .. 86 87 88 89 90 91 < 92 > 93 >> Следующая

? Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.
The nearer the church, the farther from God.
Чем ближе церковь, тем дальше от Бога.
? Чему быть, того не миновать.
What must be, must be.
Что должно быть — будет.
No flying from fate. „
От судьбы не улететь.
Every bullet has its billet.
У каждой пули свое назначение.
Не that is born to be hanged shall never be drowned Кто родился, чтобы быть повешенным, тот не утонет.
Честность всего дороже.
Honesty is the best policy. .
, Честность — лучшая политика.
Plain dealing is a jewel.
Честное поведение — это сокровище.
« ' - ’ I ,
Чистая совесть — спокойный сон.
' г
A good conscience is a soft pillow.
Чистая совесть — это мягкая подушка.
A good conscience makes an easy couch.
Чистая совесть делает кровать мягкой.
‘ A quiet conscience sleeps in thunder.
Спокойная совесть спит и во время грозы.
О Чистота — лучшая красота.
Cleanliness is next to godliness.
Чистоплотность стоит рядом с праведностью.
О Что было, то прошло.
Let bygones be bygones.
Пусть прошлое останется в прошлом.
Let all things past pass.
Пусть все, что прошло, пройдет.
Things past cannot be recalled.
Вещи, которые прошли, нельзя вернуть.
Things done, cannot be undone.
Что сделано, того нельзя отменить.
One cannot put back the clock.
Нельзя перевести часы назад.
The mill cannot grind with the water that is past. Мельница не может молоть па утекшей воде.
? Что в лоб, что по лбу.
The difference between tweedledum and tweedledee.
Разница между тру-ля-ля и тр а-ля-ля.
As broad as it’s long.
Так так же широко, как и длинно.
Six of one and half a dozen of the other.
Шесть одного и полдюжипы другого.
? Что в сердце варится, на лице не утаится.
The face is the index of the heart.
Лицо является показателем сердца.
A good face is the letter of recommendation. Хорошее лицо является рекомендательным письмом.
• у ?*
? Что ворам с рук сходит, за то воришек бьют.
Little thieves are hanged, but great ones escape. Мелких воришек вешают, а крупные спасаются.
One man may steal a horse while another may not look over a hedge.
Один может украсть лошадь, тогда как другой не может взглянуть через изгородь.
? Что имеем, не храним, потерявши, плачем.
We know not what is good until we have lost it. Мы не знаем, что является хорошим, пока не потеряем это.
- We never know the value of water till the well is dry. Мы никогда пе знаем, насколько ценна вода, пока колодец пе высохнет.
The cow knows not what her tail is worth until she has lost it.
Корова не знает, насколько цепей ее хвост, пока не потеряет его.
The worth of a thing is best known by the want of it Ценность вещи лучше всего определяется желанием ее иметь.
When the pinch comes, you remember the old shoe. Когда начинает жать, ты вспоминаешь старый ботинок.
О Что лошади в пользу, то мышке смерть.
One man’s meat is another man’s poison.
Что для одного мясо, то для другого яд.
? Что написано пером, того не вырубишь топором.
The pen is mightier than the sword.
Перо сильнее меча.
? Что ни город, то норов.
So many countries, so many customs.
Сколько стран, столько обычаев.
? Что посеешь, то и пожнешь.
As you sow, so shall you reap.
Как посеешь, так и пожнешь.
As you brew, so shall you drink.
Как ты варишь, так дожжен и пить.
As you make your bed, so you must lie on it.
Как ты стелишь свою кровать, так ты должен
и лежать на ней.
Ч
153
TJ О Что пришло махом, то уйдет прахом.
Easy come, easy go.
Легко приходит, легко уходит.
Ill gotten, ill spent.
Плохо получено, плохо потрачено.
What is got over the devil’s back is spent under his belly.
Что нажито.у черта iui спине, тратится под е/о брюхом.
? Что с возу упало, то пропало.
1 * . *
What is lost, is lost.
Что потеряно, то потеряно.
It is no use crying over split milk.
Бесполезно плакать над пролитым молоком.
For a lost thing, care not.
О потерянном пе беспокойся.
It is too late to grieve when the chance is past. Слишком поздно горевать, когда возможность упущена.
О Что у кого болит, тот о том и говорит.
What the heart thinks, the tongue speaks.
О чем думает сердце, о том язык говорит.
,г* 1 , *
П Что у трезвого на уме, у пьяного на языке.
Drunkenness reveals what soberness conceals. Пьянство выдает то, что трезвость скрывает.
Wine is in, truth is out.
Вино внутри, правда снаружи.
Чужое горе не болит.
Не jests at scars that never felt a wound.
Над рубцами насмехается тот, кто сам никогда не ощущал раны.
Чужое добро впрок не идет.
Ill-gotten goods never prosper.
Нечестно нажитое добро никогда пе процветает.
Ill gotten, ill spent.
Плохо получено, плохо потрачено.
What is got over the devil’s back is spent under his belly.
Что нажито у черта на спине, тратится под его брюхом.
? -«Чуть-чуть» не считается.
A miss is as good ns <\ mile.
Промах равносилен миле.
О Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала.
The kettle calls the pot black.
Котел считает горшок черным.
People who live in glass houses should not throw stones.
Люди, которые живут в стеклянных домах, пе должны бросаться камнями.
Предыдущая << 1 .. 86 87 88 89 90 91 < 92 > 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed