Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 94

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 88 89 90 91 92 93 < 94 > 95 96 97 98 99 100 .. 341 >> Следующая


26лСм. также: Иванов С. H. Указ. соч., с. 19—21.

134
'писать письмо’; ТСояш сыгир алдынан бисэлэр, кунэктэр тотоп, Ьыйыр Ьауырта сыптылар (С. А гига) 'Перед восходом солнца жешцнны. прлхватин ведра, вышли доить коров’; У л арала А рыдланг эленец опеке Усмангэле am deepen Ttaumun килде (F. ДоулОтшин) 'Тем временем, вернулся, напоив к о и я, братишка Арыслангалея Усмангалей’; Торналар шул убаларга йыл Ьайын осоті килеп, йомортка калып, бала сыг аргал (Й. Солта-нг>в) 'Журавли, каждый год прилетая к тем курганам, клали яиц а, выводили д е T е и ы ш е и’.

В народно-разговорном языке, фольклоре и произведениях башкирских авторов XIX в. зафиксировано довольно частое употребление основного падежа вместо дательпого: барар сыгыу 'выехать на базар’, Уфа китеу 'уехать в Уфу’; Бер уйлайым Б о х а р китергэ, бер уйлайым донъя квтергэ (фольк.) tTo думаю уехать в Б у х а р у, то думаю (здесь) жить да поживать’; rKomopraH эт h а у a rHapan ергэн мент асманда торг ап ащыц иуры ттмэд (М. Атшулла) 'Оттого, что бешеная собака будет лаять, задрав ласть кнобу, не померкнет свет луны на небосклоне’. Однако в современном башкирском литературном языке данное употребление не стало нормой.

При сочетании существительных, обозначающих время, с указательными местоимениями основной падеж конкурирует с местным: шул квн(дэ) 'в тот депь’, теге йыл(да) fB тот год’, анау ватіьип(та) 'в то время’ и т, п.

Основной падеж широко сочетается с послелогами. Эти сочетания и разных своих значениях функцжшалыю могут заменять формы других падежей, том самым образуя разветвленную систему морфолого-синтаксических средств выражения одних и тех же грамматических значений.

Основной падеж с полисемантичным послелогом менэн 'с’ обозначает:

1) совместность, соучастие (функция косвенного дополнения): Мэскэу-рн куц пионеррэр мент бер вагонда барры Сэйзелдэр (F. Солом) 'После Москвы Сайде л и ехали в одном вагоне с пионерами’; Ныязгол менэн килешкэнец ятіши булыр (h. Двулатшина) 'Для тебя хорошо помириться с ІІиязгулом’;

2) лицо, на которое распространяется действие другого лица (косвенное дополнение, являющееся логическим субъектом): кеше менэн щэнлэшеу 'поздороваться с человеком’, Tiup мент танышыу 'познакомиться с девушкой’; Карт кеше мент, шаярирга ярамай (С. Лгиш) 'Нельзя шутить с пожилым человеком’;

3) орудие, материал и предмет действия (функция дополнения): балта менэн сабыу 'рубить топором’, шифер менэн ябыу 'покрыть шифером', CJ-тж менэн булжлэу 'наградить часами5, лимон менэн сэй эсеу 'пить чай с лимоном’. документ менэн танышыу 'ознакомиться с документом’; Кэртэ башын калам мент яптым (Б. Бикбай) 'Крышу сарая покрыл я соломой’;

4) способ действия (функция обстоятельства образа действия): а-кыл менэн йэшэу 'жить с умом’, иттибар менэн тыцлау 'слушать с вниманием’, пиры (плит менэн енеу 'победить старательностью’, хврмэт менэн ендэшеу

'обращаться с уважением’, тубтеелек менэн щэнлэшеу 'здороваться с почтением’; rKaUf ыны ла, шатлытсты ла кешелэр йир мент ацлата (Б. Бикбай) 'И горе, и радость люди выражают песлей’; хэйлэ менэн алдириу 'взять хитростью’, rKamuAbVK мент тотоу 'держать в строгости’;

5) способ передвижения (функция обстоятельства образа действия): самолет менэн осоу 'полететь самолетом’, автобус мент Ttaumuy 'возвращаться автобусом’, поезд мент барыу 'поехать на поезде’, am менэн йвроу 'ездить на лошади’; данная конструкция может заменяться формой мест ного падежа: самолетта осоу 'полететь на самолете’, автобуста rKaCimuy 'возвращаться на автобусе’ и т. д.; .место, направление действия: юл менэн барыу 'идти дорогой’, урман менэн атлау 'шагать .чесом’; Эйтсе бурил, а куц itэшэр вевн Ttauhu JiyTtMaTt менэн баралар (F. Солом) 'Скажи же, чалый, по какой тропе идти, чтобы жить’; соответствует исходному падежу'.Уіолдаи атлау 'шагать дорогой’, Ну'кмаъ'тан барыу 'идти тропой’;

6) цель действия (функция обстоятельства цели): эш менэн йврву 'ходить по делу’, уй менэн тгайтыу 'вернуться с мыслью’, йомош менэн килеу 'прийти за чем-либо’;

135
7) время действия (функция обстоятельства врэменя): miff менэн 'с зари’, яр менян 'с весны’; Ирт> мент осрагап матур мыйыклы милиционер рэ килеп етте (С. Лгигп) 'Подошел и милиционер с красивыми усами, встретившийся утром’; Кояиь менэн яткап малайрар этэс менэн бергэ торалар (F. Амантай) 'Мальчики, ложащиеся спать с закатом, встают с петухами1; данная конструкция функционально соответствует исходному надежу со значением времени; ср.: тац менэн — тацдан 'с зари11, иртэ мент — иртэнш *с]утра’;

8) логический субъект действия (косвенное дополнение): ТСопглояррыЦ бэлжэс кенэ кирбес ойо. . . халык менэн тулган (h, Дэулэтгпииа) 'Маленький кирпичный домик Кутлуяра заполнэи пародом’; Ауы/i инде куптэн уянран, урамдар ыры-зыры менян тулган (Ф. Рохимголова) 'Деревня давно ужэ проснулась, улицы полны движения’; Kyп тэутмэй, киц болонлок бесэн бакуй-рары менэн каплана (CR) 'Проходит немного времени и широкий луг заполняется скошенным сеном’; Сокоррар, вцолгэн урындар hbiy м?лэн пьула (К. Мэр-ган) 'Ямы и выбоины заполняются водой’;
Предыдущая << 1 .. 88 89 90 91 92 93 < 94 > 95 96 97 98 99 100 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed