Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.
Скачать (прямая ссылка):
2) деепричастием на -тансы!-гэнсе: Куян булып каскаисы, ыласын булып улеу артыгырак (поел.) 'Чем бежать зайцем, лучше умереть соколом’; Мец йыл тынып-тонсогоп йэшэгэнсе, бер квн янып-яркып, ургып-кайнап йэшэу артык! (3. Биишева) "Чем тысячу лет жить в затхлом болоте, лучше один день прожить кипучей, огнем полыхающей жизнью’.;
Составное обстоятельство сравнения выражается следующими конструкциями:
1) существительным в основном падеже с послелогами кеуек, кымак, шикелле, твдлв: Звфэр ситлектэи ыекынтан кош кеуек канатланып китте (Н. Асанбаев) 'Зуфар весь встрепенулся, как птица, вырвавшаяся из клетки’; Тимер юл дан уткэн сакта «Сулпанъ амбар з ары кыр каззары кымак тезелеп ултыралар (И. Насыри) СУ переезда через железную дорогу амбары «Сул-пана» выстроились, как дикие гуси’; Эсэйемдец сэстэре каман шул карга канаттары шикелле кап-кара квйо калды (3. Биишева) 'Волосы моей матери так и остались черными, как воронье крыло1; Батырлыкка кутэрелгэн кэйкэл тедло, кукшеллектэ горурланып тора Урал\ матурлыкта тицдэше юк бакса твдлв кук рэп ята тыуган илебер Башкортостан (С. гКудаш) 'Как памятпик, воздвигнутый за подвиг, возвышается в голубизне Урал; нет равного ему по красе; как сад, благоухает моя Башкирия’;
2) изафетным сочетанием двух существительных с послелогом сагтитыр-ганда: Xэзерге ракета установкакы менэн сагыштырганда данлыклы «катюша» уйынсык кымак кына булып калды (СБ) 'По сравнению с современной ракетой, прославленная «катюша» стала как игрушка’;
3) существительным или именем действия в направительном падеже с послелогом Караганда: yRaufibi б'еррэ китаптыц тыуыу тарихе уныц йокмэткекенэ Караганда ла кырыклырак була (0. Бикчэнтэев) 'Иногда история создания книги бывает интереснее, чем ее содержание’; Ac башакка
rKapan моцайыуга Караганда тук баї папка rK арап йырлау мец мэртэбэ ар-тыгырак бит! («Аги^ел») 'Чем печалиться, глядя на пустой колос, сто крат прекраснее петь, глядя па полные колосья!’.
Обстоятельство меры и степени
Данное обстоятельство обозначает объем, размер, меру и степень совершения действия, выраженного глаголом.
Обстоятельство меры и степепи преимущественно выражается следующими словоформами:
1) числительным: Ике уйла, бер квйлэ (поел.) 'Два раза подумай, один раз скажи’; Батыр бер улэ, rKyprKatK кырк улэ (поел.) 'Храбрый один раз умирает, трус — сорок раз’;
2) числительным и нумеративами рдт, rKam'. Гэрэй югереп барып, тэррэ аша Тимер Янкаровка ике рэт атты (Б. Бикбай) 'Подбежав к окну, Гарей дважды выстрелил в Тимера Янсарова’; Сэлмэн намыс катмаганга, Ярлы халы/к шатланды', Намыдлы ар икэнлеге Тагы бер rKam апланды (rK. Даян) 'Тому, что Сальман не продался, радовался бедный люд; оп еще раз подтвердил, что он настоящий джигит’;
3) числительным на -лата!-лдтэ\ Бэл эк булгандар урыиыпа икелэтэ арт-тырылган кве мент яцылары ташланды (Ф. И?энголов) 'На смену павшим с удвоенной энергией бросились новые люди’;
4) числительным с нумеративами тапкыр, тапкырга, кабат, мэртэбэ; Айбикэ rKaAarа беренсе тапкыр сакырылган колхозсы катын-къщар кэцэшмэ-кенэ делегатка булып килде (h. Дэулэтшина) 'Айбика приехала в город делегаткой на совещайие колхозниц, созванное впервые’; Дурт тщтэ йыл эсендэ Башкортостан бер нисэ йылга алга китте, бер пиеэ йер тапкырга бай-ыкты (М. Корим) 'За четыре десятка лет Башкирия ушла вперед па несколько-веков, стала богаче в несколько сотен раз’; Алты кабат am туйкыи, ете кабат up туйкыи (поел.) 'Пусть шестикратно будет сыт копь, пусть семикратно будет сыт джигит’; Oc квн эсендэ дошман ун ике мэртэбэ контрата-кага ташланды (Ш. Битгкол) 'В течение трех дней враг двенадцать раз предпринимал контратаку’;
иногда обстоятельства меры л степени типа ике тапкыр 'дважды’, вс тап-кыр 'трижды5 употребляются перед именем существительным и выступают в качестве определения: Ике тапкыр Советтэр Союзы Геройы 'Дважды Герой Советского Союза’, Be тапкыр Социалистик Хермэт Геройы 'Трижды Герой Социалистического Труда’;
5) наречием: Кунак ар ултырып, куп кынар (поел.) 'Гость просидит мало, но поймет много’; Фронттарра коммун Камай менэн Бергэ кврэшеп йврвнвм бер килке (Г. Амантай) 'На фронте какое-то время я воевал вместе с коммунистом Камаем’; Рамиррец былай тыные кына карты алыуы Фэхрире бер талай кыуындыра тоште (Б. Бикбай) 'То, что Гамир встретил его довольно спокойно, несколько охладило пыл Фахрия’;
G) сочетанием числительного, полнозначного существительного и служебного имени буйы, буйына: Урман, may араларында ун квн буйы йврвнэ Мусакай (Б. Бикбай) 'Десять дней подряд бродил Мусакаи среди гор и лесов’; Мин вс йыл буйына йыйылган бета серрэремде кейлэрмен кицэ, Акна-зарым! (Б. Хвсэн) 'Я расскажу тебе свои тайны, что накопились за три годаг Акназар мой!’;
7) формой деепричастия на -тансы!~гэнсе: Эшлэкэц тирлэгэпсе, ашаркыц туйгансы (поел.) 'Будешь трудиться до пота, будешь есть досыта’; Бер уцайлы моменттэ Андреев теге, уитер-офицерре тоткан да биттэрен канга туррыргапсы тукмаган (Д. Юлтый) 'Быбрав удобный момент, Андреев поймал того самого унтер-офицера и избил его до крови’;