Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Драгункин A.H. -> "Универсальный учебник английского языка" -> 61

Универсальный учебник английского языка - Драгункин A.H.

Драгункин A.H. Универсальный учебник английского языка — M.: РИПОЛ классик, 2008. — 720 c.
ISBN 978-5-7345-0280-8
Скачать (прямая ссылка): uneversuchengyaz2008.djvu
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 190 >> Следующая

используйте «... won't + глагол» воунт
То есть схема такая:
МЕСТОИМЕНИЕ DON'TAX}ESN'T ГЛАГОЛ
или + DIDN'T + из словаря
существительное WONT (т.е. неизменённый)
ПРИМЕРЫ:
Я не курю = I don't smoke.
ай донт смоук
202
Они не бегают = They don't run - зэй донтран Птицы не летают = The birds don't fly - зэ бёодз донт флай
Он/-а/-о не работаЕГ = He/she/it doesn't work - egpK.
не видйТ =
doesn't see. хи/шьи/ит дазнт сии
Мы не читали Птицы не летаЛи
Они не будут есть Девочки не придут
= We didn't read.
уи диднт риид = The birds didn't fly.
зэ бёодс диднт флай
= They won't eat.
зэй воунт иит = The girls won't come.
зэ гё'олз воунт ком
«Разжёвывание» этой темы будет дано в «ПЯТОЙ СЕМЁРКЕ»
(стр. 430).
Пока же, если хотите, просто зазубрите эту самодостаточную информацию, а уж если зазубрите, то начинайте упражняться, сначала подставляя в примеры любые английские слова прямо из словаря, а потом стараясь сразу же активно пользоваться всем этим в своей живой речи!
NB №1: Соотнесите следующую повторную рекомендацию с примерами, данными выше: После всех этих «... не ...»
(«don't», «doesn't», «didn't» и «won't») глаголы ставьте в их словарной форме, то есть никак их НЕ изменяя!
NB №2. ЗАПОМНИТЕ ДВОЙНЫЕ СОЮЗЫ:
1) «Ии ...» = «Both ... and ...» - боуф ... энд ...
Я люблю и тебя, и её = I love both you and her - ай лав боуф юу энд хёо
203
2) «Или или ...» = «Either... or ...» - ацзэ ... оо...
Я буду пить или чай, или кофе = I'll drink either tee or coffee.
айл дринк щцзэ muu оо кофии
3) «Ни ни ...» - «Neither ... nor ...» - няйзэ ... hqo ... -единственное в английском «парное»/двойное отрицание: Neither me, nor you! - найзэ мий hqo юу - Ни я, ни ты! Я не люблю ни тебя, ни её = I love neither you nor her.
айлав найзэ юу hqo хёо Обратите внимание: если в английском предложении уже есть одно любое (пусть даже «парное») отрицание (= «neither... nor...»), то другого отрицания (например, «... don't...») уже НЕ НУЖНО!!!
ВАЖНЕЙШАЯ ТЕМА:
А сейчас мы один раз и навсегда разберём следующую чрезвычайно важную тему, которая для русских обычно является определённой препоной на пути освоения английского.
Мы уже говорили об этом явлении английского языка в главке о местоимениях (ещё раз см. стр. 107-108).
Одним из технических заданий/условий правильности английского языка является необходимость для говорящего постоянно и в обязательном порядке указывать на то, О КАКОМ предмете -о любом, каком угодно или же о том самом, знакомом - идёт речь.
Специально для этого в английском языке (и во многих других тоже) существуют уточняющие частицы = определения (в английском это - an, a, the), которые и указывают на то, насколько нам знаком (или НЕ знаком) тот или иной предмет.
Они называются АРТИКЛЯМИ, и их употребление в английском языке является ОБЯЗАТЕЛЬНЫМ.
Их нужно НЕПРЕМЕННО ставить перед английскими существительными - это является 100%-м условием правильности]
204
Артикли пишутся отдельно от слов, которые они определяют, однако произносятся с этими словами практически слитно, только более тихо и приглушённо - фактически они являются как бы частью слова. Они - это один из признаков существительного.
Кроме того, поймите, что перестраховщики-аигличте ВСЁ детализируют, и уж если они говорят: «Я мою моего себя», то как же им на всякий случай ещё и не уточнить, «ЧТО это за предмет ...» -в конце концов, это - их язык, и мы либо принимаем ИХ условия игры - и говорим по-английски правильно, или не принимаем -и говорим неправильно-Здесь я также не собираюсь изобретать велосипед, а просто частично процитирую сам себя, то есть главку об артиклях из моей более ранней книги
«ЗОЛОТЫЕ ТАБЛИЦЫ И ФОРМУЛЫ», вышедшей в Санкт-Петербурге.
«Думаю, что Вы уже обратили внимание на то, что в некоторых английских примерах и текстах перед словами стоят частицы «an» или «а». Правильно, это и есть тот самый «неопределённый артикль», которого нет (?) в русском языке, и употребление которого -как и «определённого» - является в английском обязательным.
А на самом ли деле в русском языке нет такой штуки, как артикль!
Возьмите начало многих повествований:
«В одном городе...», или «Один молодой человек ...», или «Жил-был один парень...» - вот это и есть
точное русское соответствие этому страшному артиклю. Попробуйте убрать слово «один» из любого из этих предложений - это не всегда (стилистически) возможно!
Значит, и в русском языке есть случаи, когда употребление русского аналога того или иного артикля - например, неопределённого - является (к) желательным и практически обязательным. Поехали дальше! Если Вы скажете:
205
«А дом-иго всё стоит!», «Девушка Ж? уже пришла!», «Кто там шуршит?» - «Да кошка!»,
или
«Вчера я был в том самом саду»,
то
и «-то» после «дома», и «же» после «Девушки», и «Да...» перед «кошкой», и слова «тот самый»
однозначно указывают на факт того, что Вы прекрасно знаете, о каком «доме», о какой «девушке», о какой «кошке» и о каком «саде» идёт речь, то есть эти элементы («-то», «Да ...», «... же») демонстрируют факт или степень Вашего знакомства с этими «определёнными» «предметами» (с «домом», с «девушкой», с «кошкой» и с «садом»), а также эти элементы подтверждают то, что Вы об этих предметах по крайней мере уже слыхали -
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 190 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed