Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 167

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 161 162 163 164 165 166 < 167 > 168 169 170 171 172 173 .. 275 >> Следующая


Обладает ли npf) религиозным значением? Это часто утверждают, опираясь на стро-

274 ки Гомерова гимна Гермесу (ст. 172), где Tifir] связана с оощ, но это единственный пример в Гомеровых поэмах, где, кажется, находит подтверждение такое значение.

Гермес на упреки матери отвечает, что у него нет охоты оставаться в невежестве и презрении. Лучше жить с бессмертными богами, чем прозябать в своей темной пещере, и добавляет: «Так, в деле почестей (rtjurjc) я буду обладать теми же священными привилегиями, что и Аполлон».

Таким образом, если бы была связь между тціг] и оощ как священными привилегиями, что делало бы из тщг] привилегию бога? Значение слова выбилось бы из всего до сих пор встреченного и не обозначало бы уже только почтения по отношению к могущественному лицу.

Но действительно ли это значение oatr?? В другом месте того же гимна Гермес, желая, чтобы высказанные им пожелания исполнились, признает за Аполлоном все, что он пожелал самому себе: уважение, почитание, приношения разного рода. «Ты первый, ты на престоле бессмертных, Зевс почитает тебя ёк шощ Ьо(г}<; (470), и по праву так много даров ты от него получил».

Перевод оощя термином 'справедливость' (по Юмберу: justice лишенным всякого религиозного значения, может удивить. Ниже будет показано (кн. 3, гл. 1) в разделе, посвященном ооюя, что это прилагательное отличается от tepoq: они противопоставлены как 'мирское' — 'священному'.

Так следует понимать и первый пассаж из гимна Гермесу (173 сл.): «Что касается TifXTj, то я тоже хочу иметь право на эту ЬоСг], который пользуется Аполлон». Речь идет о мирских благах, а не о священных привилегиях. Лучшее подтверждение тому содержится в последующих стихах: «Если мой отец не даст мне это, я сделаюсь предводителем разбойников, а если меня накажут, я пойду к Пифону и унесу все треножники, золото, котлы». Это всё блага, которыми божество наслаждается вне сферы священного. Итак, здесь нет оснований придавать Ti?fj особое значение — слово берется в своем обычном значении, не связанном с религией.

Мы переходим к исследованию другой части проблемы. Разбираемое значение, выраженное в Twvfj.cn, по is, Tiowr] и в соответствующих им формах других языков, можно определить как 'заставить платить страховое возмещение; объявлять цену преступлению, и особенно уголовному преступлению'. Имеет ли оно связь с 74//77?

Сначала разберем с^ми формы и различия в огласовке корня: с одной стороны, пдт), тіш, с другой - HWjut (=TGWV-, ср. апотеаюты в критской надписи V в.[2]). Формальное различие выдает различие и в семантике.

Принималось, что в одном употреблении гомеровская тіщ соответствует Tioivr]. Обычно на зтот текст опираются, утверждая родство двух лексических семей. Перечтем его. Агамемнон объявляет торжественный договор между ахейцами и троянцами и призывает в свидетели всех богов: «Если Парис Приамид поразит Менелая Атри-да, Он и Елену в дому, и сокровища все да удержит (ujut? anorwefiev); а если Приам и Приама сыны отрекутся должную дань заплатить (Ti?t]v rwew), то я буду биться, чтобы получить удовлетворение TSOWT])) (Ил. 3, 275 сл.)

Здесь хотели увидеть, с одной стороны, этимологическую СВЯЗЬ tlvoj, аяотй>оо'платить' и тщг], а с другой — семантическое тождество njurj и Tiowi].

На самом же деле ни одно из этих положений не выдерживает проверки. Договором предусмотрена в случае победы Менелая выдача Елены и всех сокровищ, а сверх того — выплата Tifif] Агамемнону и аргосцам. Это дань, которая превосходит простое возмещение благ, — она подразумевает признание царской власти и предоставление сопутствующих этой власти почестей. Исходя из этого факта и при условиях, на которых заключен договор, тщг] оказывается сопоставимой с той выплатой, которую произведут троянцы в дополнение к добру, подлежащему возвращению. В этом единственном примере тіщ лишь случайно стоит рядом с глаголом 'возмещать'; из этого примера отнюдь не

275 следует, будто ПОЭТ ощущал морфологическую корреляцию между TJjufj И anOTUPU) -совсем напротив, этот самый текст ясно показывает расстояние между Tipf) и man). Если троянцы откажут ему в Tipf), Агамемнон вынужден будет сражаться, чтобы добиться ¦nowf). И это уже совсем другое, nowf) — наказание и необходимое возмещение за нарушение клятвы.

Сопоставимые слова и вне греческого языка также чужды идее уважения или чести, и все относятся только к наказанию: так, лат. poena — термин уголовного права, древнее заимствование[3] из греческого nowq. Ясно, что poena, рипіте не имеет ничего общего с обозначением чести. В авестийском глагол kay и его производные kaena-, каё0а-относятся к идее отмщения, получения возмещения за ущерб, несправедливость. Ни одно слово этой группы в авестийском не соответствует скр. cayati 'почитать'.

В целом за пределами греческого обнаруживаются только индийские формы со значением 'чтить' (глагол caya-, прилагательное cayu 'почтительный').

В то же время в греческом были вторичные контакты между этими двумя гнездами слов, откуда происходит, в частности, Ttpcopew 'помогать, наказывать', тщоорбя 'защитник, мститель' букв, 'тот, кто наблюдает за Tipf)' (tima-oros). Это — смешение двух значений. Точно так же наиболее древние формы TtVco, twvco, как кажется, заимствовали огласовку і у Tipf), на что указывает колебание между і и et, засвидетельствованное по диалектам.
Предыдущая << 1 .. 161 162 163 164 165 166 < 167 > 168 169 170 171 172 173 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed