Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 73

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 67 68 69 70 71 72 < 73 > 74 75 76 77 78 79 .. 140 >> Следующая

—y* c^yi r; er <j~'
4fsr Lj ^.P r-*&J ^ -J^i0 <—ja4> d^A^
Jj) jJj) c? Uy^'y*—cr^C* / vj' / сгг>* <j:^ er!^ ^ er —J^ jjjlks^ ^u^bjj er* сУУ* O Lj
—cri ^ er U^J JjJ У cri к- yf oas* kJ cri^
сЛ^ lSJ^ — ^y* ^ \J^& ЬЦ^ ?cJy* ^f
?<J>y*
? J^ cJ/pk' LT JJb ? cf UjT^ LT^u
— 269 —
j jj andar adv. внутри, внутрь, в «J^ solah num. шестнадцать
ly> J^ Jam й(мш расти, выро- и^у^уш solahwan adv. шестнадца-стать тый
J #агс?а pp. родившийся, явив- Cjjjj^ zarurat s. f. потребность, шийся необходимость, нужда
Ly> JjLo jpaida aowo родиться j LJ3J дай&г s. f. ряд, линия
too adv. тогда, в то время ^Skab adv. когда (вопрос)
с-.-. ц>! tab se adv. с того времени jj^l ке andar postp. внутри,
у to conj. то за
^ jab adv. когда, если (... то) ^ ^S ке liye postp. для, ради
U La cabana v. t. кусать, жевать LaIJ v. п. начинать
«JUJ^ s. m. зуб Аул munh s. m. рот, лицо
^jLj zaban s. f. язык LL nigal-jana v. t. прогла-c-lyj sa& 56 ра/г/е adv. тывать, проглотить
прежде всего iJLiy» hont s. m. губа
J j.wu sada adv. всегда 0* M conj. именно, же, самый, Jj^ sawal s. m. вопрос ргоп. этот самый, именно
oLJj^. sawalat s. m. pl. вопросы этот, именно он.
1. Глагол LXlJ lagna, стоящий после Infinitive другого глагола всегда имеет значение «начинать».
2. Infinitiv любого глагола, стоящий перед глаголом LxJ lagna «начинать», всегда выступает в косвенной форме, то-есть имеет окончание -пе. Напр.
LaIJ с-^у Qj wuh bolne laga «он начал говорить» aSl} c-^fXJ ^ harn likhne lage «мы начали писать» j-0 с^/ь ^ tum parhne lage «вы начали читать».
3. Основа косвенных форм единственного числа от местоимения ^ уіШ «этот самый, именно этот» звучит ^1J isi-.
— 270 —
4. Необходимо строго различать наречия ^fkab «когда» и jab «когда, если», хотя на русский язык оба они часто переводятся одинаково.
5. \kab есть наречие вопросительное и употребляется только в вопросительных предложениях, напр. c-S^ ) JUj i^S ^ tufn ЫЪ paida h?'e? «когда вы родились»?
6. jab есть наречие относительное и употребляется только в тех случаях, когда вопроса по существу нет и когда во второй части предложения ему соответствует у to «то» или fab «тогда».
7. Любое простое наречие может сочетаться с простыми послелогами ^ se, tak и Is^ Ш. Напр.
^ tab se «с того времени»
tab tak «до того времени, до той поры» tab ka «тогдашний».
8. Союз ^y* M «именно, же, самый» и т.д. есть усилительнаявыразительная (эмфатическая) частица, которая всегда ставится после того слова, к которому относится. На русский язык она часто переводится только энергичным логическим ударением того слова, после которого она стоит.
9. Форма LjUl^ sawalat есть множ, число, образованное по арабски при помощи окончания «JjJ -at.
Jt*** U ^y*/**» IV
f> ^jH czz -^j** 0- cJjJ ^/r^I Uy*** C5jb»
^AfXiI Uj - с^ LjJ} LfS^ L$aJ jj\ {JjJj^ jr^* y& t—
^ d-Xl Aj ^j dJ ^^jj -^JD c-lXl 4jj?o yfj^* j*
c? L^ ^ ^jLaUJ jL «J^j у? иу&\ -4^-J <u
— 271 —
^p c*t?J cJ^^ J-i <j' c±! c? czf^J L/**"1 ci'-0 J-^ С*ц*
LL
,Uly.
^ (J^fXj I Pj-p L^ V-Cj ^jJ ?l^.p jJt^Xj' 0^ C5J^
aram s. m. покои, спокойствие, отдых; « отдыхать
^р:>) udhar adv. туда, там
ahkh s. f. глаз L JCl е& ,sa adj. «как один», одинаковый
LLe baeana v. t. спасать, защищать
Lya «wJj^kharab hona портиться, повреждаться
Lo ^yLC dikhaH dena показываться, быть видным ц^і^ donon adv. вдвоем, оба LXp? dhakna s. m. покров, покрышка
rausni s. f. свет
JAaradj. полный, целый; dm LfT, rakhna v. t. держать, co-Mar целый день, весь день хранять paZafc s. f. веко, ресница L/^ pherna v. t. вращать Lst^j pahunena v. п. достигать,
доставаться ^pJ.* jidhar adv. куда, где
(относит.) ? {j> jinko которым (относит.) LfA^ cubhna s. ш, .укол; v. п.
быть уколотым
L sa adj. suf. очень, весьма OjX^ sattrah num. семнадцать (jJy^- sattrahwan adj. семн§д-цатый
LfI^ suthra adj. чистый LXl sakna v. t. мочь, быть способным, уметь Ly~ §ош v. п. спать
— 272 —
sojana v. п. засыпать, ус- JC" лГ ki jab tak пока
оказывать услугу
1. В сравнении с глаголами хиндустани, русские глаголы, в особенности же их личные формы, обладают весьма широкими и потому недостаточно определенными значениями. Самая ясная, казалось бы, фраза, если присмотреться внимательнее, оказывается недостаточно определенной. Для иллюстрации возьмем фразу «я говорю по-английски». Она может обозначать что а) «я говорю по-английски в данный момент», Ь) «я говорю по-английски в течение более им менее длительного времени», с) «я регулярно в определенное время говорю по-английски», d) «я умею говорить по-английски» и т. д.
2. Хиндустани почти всегда уточняет значение, вкладываемое в глагольную форму, и потому по существу приведенная русская фраза не может быть точно переведена на хиндустани; эта одна фраза потребует нескольких переводов с более точными значениями глагольных форм Так, если фраза означает, что «я говорю по-английски в данный момент» то перевод будет
Ujfi LJ^j ^Jjjfc] .a* main angrezt bolta hun.
Предыдущая << 1 .. 67 68 69 70 71 72 < 73 > 74 75 76 77 78 79 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed