Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 6

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 < 6 > 7 8 9 10 11 12 .. 140 >> Следующая

Скрещение экономических, политических и административных интересов коренного населения северной Индии и осевших в северной ее части мусульман привело к тому, что в течение нескольких столетий — на основе народных говоров панджабского языка и хинди с одной стороны и персидского с другой — вырабатывается язык хиндустани (урду), в котором органически сочетались элементы индийских диалектов с персидскими.
Главнейшими центрами, где входили в соприкосновение носители местных диалектов и носители персидского языка, были базары и военные лагеря, в особенности лагеря и базары городов, последовательно бывших столицами мусульманской Индии, то-есть Лахора и Дели. Отсюда и название этого языка «урду» то-есть язык «орды», лагеря, базара или базарный язык, как его презрительно называли первоначально.
— 6 —
Из персидского языка, в свою очередь изобиловавшего уже в это время огромным количеством элементов арабского языка, в урду вошло весьма большое количество слов, преимущественно имен существительных и прилагательных; вошли также почти все персидские союзы и ряд местоимений и наречий. Персидские элементы в урду не ограничиваются словарем (лексикой). Весьма важные черты персидской морфологии и синтаксиса проявляются в литературном урду. Персидская фонетика проявляется только в устах ад, владеющих персидским языком.
Мусульманские гарнизоны, купцы и чиновники разнесли урду не только по всей северной Индии, но и способствовали его проникновению на Декан, где он впервые (в 17 веке) стал употребляться в литературе под названием рехти (гекЫг), т. е. смешанного языка. На севере-Индии, в Дели, Лукнове и других городах урду проникает в литературное употребление только в начале 18 века. За три века непрерывного развития литература урду достигла обширных размеров и оказывает весьма значительное влияние преимущественно на буржуазные круги индийских мусульман, так как в среде мусульманского крестьянства и пролетариата процент грамотности крайне низок.
Благодаря тому, что урду является литературным языком индийских мусульман, он в письме и в печати пользуется арабским шрифтом, тем более, что англичане, унаследовав империю могулов, все время поддерживают традицию употребления этого шрифта.
Литература на индуистской, индусской форме хиндустани, то-есть на хинди значительно древнее и богаче. Она ведет свое развитие с начала второго тысячелетия хр. эры. В прошлом литературный хинди весьма огличался от литературного урду, так как в литературе хинди употреблялись диалекты, существенно отличающиеся от того диалекта, на котором основан литературный урду. Эти диалекты брадж и авадхи употреблялись исключительно в поэзии, и в прозе не находили применения. В начале 19 столетия, когда создаются прозаические формы как урду так и хинди, обе эти литературные формы исходят из одного диалекта,, и различия между ними проявляются главным образом в области словаря, так как урду пополняет свой словарь преимущественно персидскими и арабскими элементами, а хинди — заимствованиями из древнего языка.
— 7 —
индусов — санскрита. В последние десятилетия, в связи с углублением сознания общности интересов всех индийцев, точнее всей индийской буржуазии, независимо от принадлежности отдельных представителей ее к тому или иному вероисповедному толку, произошло весьма заметное сближение этих литературных форм. В настоящее время в Индии поставлен вопрос о радикальном сближении этих форм, точнее о создании единого литературного языка на основе хинди и урду, или точнее на основе единой для обоих этих литературных языков разговорной формы, которая носит название хиндустани. При единстве основных элементов грамматической системы и при общности подавляющей массы словаря, то есть слов, принадлежащих народным диалектам и вошедшим в оба литературные языка, достигнуть этого весьма нетрудно ограничением употребления санскритских элементов в хинди и мусульманских, то есть персидских и арабских элементов—в урду. Исторические традиции, а также рознь между мусульманской и индусской буржуазией, подчас приобретающая весьма резкие формы даже в настоящее время, проявляются и в виде сохранения этих двух литературных форм.
Разговорная форма хиндустани весьма близка к обоим названным литературным формам, с тем отличием, что разговорный хиндустани — единый язык, в одинаковой мере далекий как от перегружения речи мусульманскими элементами, так и от насыщения ее санскритизмами. В его словаре преобладают слова хинди, хотя весьма значителен и процент персидских и арабских слов, уже давно вошедших в общее употребление.
Возникший из потребности в средстве общения широких кругов населения центральной части северной Индии, независимо от их религии, хиндустани распространился далеко за пределы той территории, с диалектами которой связано его возникновение. Уже давно хиндустани сделался языком широких масс населения, деловых кругов, языком суда, всей индийской армии и т. д. Он является единственным языком современной Индии, употребление которого не ограничивается пределами той провинции,, к которой относится диалект, лежащий в его основе.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 < 6 > 7 8 9 10 11 12 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed