Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 54

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 48 49 50 51 52 53 < 54 > 55 56 57 58 59 60 .. 112 >> Следующая

Особенности языковой ситуации в Лужице, рол и престиж верхнелужицкого литературного языка, не являвшегося основным средством коммуникации для бол шинства носителей серболужиц-кого языка, повлияли на количественный и качественный характер терминологических систем, свойственных верхнелужицкому языку
Роль серболужицких литературных языков в формировании культуры.
139
периода национал ного возрождения [Трофимович 1989: 78-96]. Профессионал ная терминология вырабатывается тол ко для некоторых областей духовной жизни, например, истории, этнографии, лингвистики, литературы. Для других отраслей знания, как например, философии, психологии, естествознания, как правило, употребляется лиш определенный круг основных терминов. Многие же термины, связанные с указанными сферами духовной жизни и отмеченные в словарях, на практике остаются невостребованными.
Развитие верхнелужицкой терминологии в различных областях науки, техники, политики и производственной деятел ности (с разной степен ю испол зования интернационал ной лексики) было ре-зул татом деятел ности таких серболужицких ученых, как Я. А. Смо-лер, К. Б. Пфул , М. Росток и др. Наибол шее число интернационал ных терминов свойственно церковной и лингвистической терминологическим системам. Так, например, в работах Я. А. Смолера употребляются такие термины-интернационализмы, как wokalizacija, dialekt, substantiw, infinitiw, konsonant. Употребление лингвистических интернационализмов свойственно в бол шей мере журнал ным стат ям на лингвистические темы, где встречаем термины genetiw, lokatiw, futuriski, perfekt. Почти совсем они не употребляются в словарях К. Б. Пфуля и в более поздних словарях Ю. Краля и Ф. Резака.
Новым этапом в развитии интернационал ной лексики в верхнелужицком литературном языке явилос издание фундаментал ного труда Я. А. Смолера — собрания песен верхних и нижних серболу-жичан [Stone 1985: 29] и таких его работ, как Maly Serb aby serske a nemske rozmlowjenja (1981) и Nemsko-serski Slownik (1843). В двух вступител ных стат ях к сборнику песен, посвященных характеристике серболужицкого языка, народных обычаев и т. д., написанных по-серболужицки, но, несомненно, с опорой на немецкий вариант этого текста как первоосновы серболужицких статей, употребляется целый ряд новых для серболужицкого языка слов-интернацио-нализмов. Ср., например, такие неологизмы-интернационализмы, как antropologa, deklinacijon, diakritiski, dialekt, elegija, etymologija, forma, gramatika, historija, historiski, historikar, konsonant, khronika, krityka, legenda, literatura, musika, musicalny, opera, original, orthographija, poezija, praeposicijon, radikalny, rektar, rhytmusky, romantiski, sekretar, sylba, coerb, wokal, wokalizacijon. При этом
140
М. И. Ермакова
интернационализму в немецком тексте не всегда соответствует интернационализм в серболужицком. Так, например, в немецком тексте Aesthetker, в серболужицком — na zjanosce wustojny.
Непосредственным источником этих интернационализмов в лужицком является немецкий язык. В отличие от германизмов, не относящихся к интернационал ной лексике, эти термины оказалис устойчивыми, хотя некоторые из них и приобрели другую морфологическую форму. Ср., например, употребляемые Я. А. Смолером существител ные мужского рода deklinacijon, wokalizacijon впоследствии были заменены на существител ные женского рода типа deklinacija, wokalizacija. Отметим, что в словаре Б. Пфуля, как и в некоторых более поздних словарных изданиях, для обозначения одних и тех же понятий, наряду со словом-интернационализмом, приводилис и серболужицкие синонимы.
В процессе развития лексического состава верхнелужицкого литературного языка возникали проблемы, связанные с различными способами словообразования. Реч шла об образовании новых слов с помощ ю деривации от уже существующих верхнелужицких слов, о кал кировании соответствующих немецких слов, изменении или расширении старого значения слова, введении в оборот старых слов, некогда уже вышедших из употребления, адаптировании соответствующего славянского слова, особенно чешского, структура которого по внешним признакам напоминает верхнелужицкую. Последний способ в период серболужицкого национал ного возрождения получил наибол шее распространение. Это объясняется не тол ко тем, что развитие в этот период светской литературы, журналистики потребовало обращения к политическим, экономическим, географическим, научным и другим вопросам и, следовател но, описания их с помощ ю серболужицкого языка и соответствующей новой серболу-жицкой терминологии, но и характерной для того времени тенденцией приблизит серболужицкий язык к другим славянским литературным языкам, близким ему по своей структуре. Это, в свою оче-ред , способствовало бы сохранению чистоты и своеобразия сербо-лужицкого языка, его славянского характера.
В этом процессе значител ное место занимали пуристические установки представителей серболужицкой интеллигенции, которая осуществляла языковую политику, поддерживаемую Серболужицкой Матицей.
Роль серболужицких литературных языков в формировании культуры.
Предыдущая << 1 .. 48 49 50 51 52 53 < 54 > 55 56 57 58 59 60 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed