Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 49

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 43 44 45 46 47 48 < 49 > 50 51 52 53 54 55 .. 112 >> Следующая

Принцип параллелизма при изучении серболужицкого языка, на который опирался Я. А. Смолер [Smoler 1879-1880], основывался на необходимости сближения серболужичан с другими славянскими народами. Этот принцип давал возможност прояснит сомнител ные случаи, наблюдаемые в серболужицком языке, и корректироват , со-вершенствоват пис менную серболужицкую реч с помощ ю своих и других славянских диалектов [Smoler 1915: 17]. Применение принципа параллелизма способствовало, по мнению Я. А. Смолера, как очищению серболужицкого языка от чуждых влияний, его сближению с другими славянскими языками, так и сохранению его своеобразия.
Роль серболужицких литературных языков в формировании культуры.
127
Одной из важнейших проблем, стоявших перед деятелями сербо-лужицкого возрождения, была проблема создания единого литературного языка для серболужичан Верхней Лужицы. Решение этой практической задачи осуществлялос одновременно с обсуждением возможностей создания единого литературного языка для серболу-жичан Верхней и Нижней Лужиц. Невыполнимост этой задачи, осознаваемая бол шинством деятелей возрождения, была обусловлена целым рядом специфических для исторического развития серболу-жичан внеязыковых факторов (отсутствие единой для всех серболужи-чан светской, церковной и административной власти, единой системы школ ного образования), которые часто играли решающую рол в их истории ([Schuster-Sewc 1967: 18; Sewc 1977: 32; LXtzsch 1963: 182183]; ср. замечание М. Горника о невозможности объединения обоих наречий, «поскол ку не существует никаких общественно-политических или общественных условий» [Fasske 1983: 312]).
Между тем, сближению верхне- и нижнелужицкого литературных языков, базирующихся на родственных диалектах, но различающихся специфическими особенностями (в языковой структуре, по степени развития нормы, кодификации, в функционал ной нагрузке), мог бы способствоват единый верхнелужицкий литературный язык. В тот период языковая ситуация в Верхней Лужице складывалас для его создания благоприятно. Сближение двух вариантов верхнелужицкого литературного языка — католического и протестантского — была необходимым условием кул турного сплочения серболужичан Верхней Лужицы; единый верхнелужицкий литературный язык мог способствоват сохранению позиций серболужицкого языка и его носителей в различных сферах общественной жизни и тем самым создават условия для его дал нейшего развития и совершенствования. Необходимост создания единого верхнелужицкого литературного языка в 1841 г. отчетливо выразил Я. П. Иордан, характеризуя языковую ситуацию в Верхней Лужице в начал ный период национал ного возрождения: «И самое смешное заключается в том, что стол малочисленный народ, диалекты которого так похожи друг на друга, что кажутся происходящими из одной и той же деревни, разъединен орфографией, и это затрудняет понимание книг... и сводит на нет почти все выгоды и преимущества, которые могут дат нации печатные труды» [Fasske 1983: 311].
128
М. И. Ермакова
Создание единого верхнелужицкого литературного языка явля-лос необходимой предпосылкой развития литературы светского содержания, что, в свою очеред , требовало расширения лексического состава серболужицкого литературного языка, формирования различных терминологических систем, испол зуемых в разных по содержанию и жанрах произведениях литературы и научных сочинениях.
В связи с тем, что различия между протестантским и католическим вариантами верхнелужицкого литературного языка проявля-лис , главным образом, в области системы правописания, первым шагом на пути решения проблемы создания единого верхнелужицкого литературного языка было формирование новой орфографической системы. Введение ее, по мнению редактора литературного журнала «Лужичанин» К. А. Фидлера, имело бы большое кул турно-политическое значение, так как становилос бы для серболужичан духовной и морал ной поддержкой в бор бе против социал ной дискриминации, национал ного угнетения и кул турной изоляции [Шустер-Шевц 1989: 7]. Новая единая орфографическая система создавалас на основе латиницы с применением диакритических знаков по аналогии с системами орфографии других славянских народов, особенно чешского. Проект нового правописания был разработан Я. А. Смолером (1838 г.), был принят Будышинским серболужицким обществом (Societas slawica Budissinensis) и Лейп-цигским обществом «Сорабия» (Sorabija) [Шустер-Шевц 1989: 8]. Практическое применение эта система нашла в ряде работ А. Я. Смо-лера, а позднее и Я. П. Иордана. В более полной и совершенной форме эта система изложена К.Т. Пфулем [см. Schmaler 1841, 1843, 1843а, 1843б; Smoler 1848; Pfuhl 1848: 65-127; Jordan 1841].
Стремление избежат кул турной изоляции и выйти за пределы Лужицы путем сближения верхнелужицкого литературного языка, единого для католиков и протестантов, с другими славянскими литературными языками, в частности, с чешским, не было поддержано бол шей част ю протестантского духовенства Верхней Лужицы, усмотревшего в этом влиянии чужих идей угрозу устойчивому порядку в самой Лужице. Однако в дал нейшем идеи Я. А. Смолера были поддержаны влиятел ным представителем католической части серболужицкой интеллигенции М. Горником, который позднее усовершенствовал и дополнил систему, реформированную Я. А. Смолером и
Предыдущая << 1 .. 43 44 45 46 47 48 < 49 > 50 51 52 53 54 55 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed