Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 281

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 275 276 277 278 279 280 < 281 > 282 283 284 285 286 287 .. 341 >> Следующая


Особый структурный тип связанного сказуемого представляет сочетание отдельных форм причастия и имени действия на -{ы)у!-{е)у с послелогом, которое с полным основанием может быть квалифицировано как аналитическая глагольная форма, если в ее составе послелог и предшествующий аффикс причастия или имени действия, лишаясь раздельного осмысления, образуют в своей совокупности нечто вроде составного семантически монолитного аффиксоподобниго форматива, выражающего в принципе те же грамматические значения, что и рассмотренные только что аффиксальные формы. Отдельные из таких монолитных сочетаний осознаны ныне как регулярные выразители определенных грамматических зпачений глагола, поэтому они тесно взаимодействуют не только с формами на -ранлыктан, -рандай, -ранда, но и с деепричастиями нередко на правах их синтаксических синонимов: ср. Институтты тамамлау менэн, днузэ эшкэ ауьыра китте (3. Хисмэтуллин) 'Сразу по окончании института, Ануза поехала па работу в деревню’, где тамамлау менэн вполне можно заменить формой деепричастия тамамларас та.

В качестве синтаксического синонима формы на -ранлытгтан, выражающей, как и отдельные формы деепричастия, причинно-следственные отношения, выступает аналитическая конструкция на -ганга!-гэнгэ, -канра!-кднгэ курэ: Кусеррец аттарзы бик шэп кыуыуана арба бик нытг келкенгэнгэ курэ, бер rKaAanu бер рэ юнлэп курэ алманык (A. Tahnpos) 'Поскольку телега сильно тряслась от того, что кучер со всех сил погонял лошадей, мы толком не смогли посмотреть город’. К этим двум конкурирующим формам по своему значению близко стоит сочетание причастия па -ран!-гэн, -rKan!-кэн с после-логом всон 'для’: Туйындыра мине ерем, хермэтем булган осэн (М. Тажи) 'Меня кормит земля моя, за груд свой’.

4 Примеры здесь и далее взяты из работ: Сэитбатталов F. F. Указ. соч.; Оя же. Бапгкорт телепец ябай !шилом синтаксисе. Офе, 1972.

404
С формой на -ганда!-гэпдэл -кандаі-ктдз, взаимодействующей с деепричастиями, выражающими одновременность совершения двух действий, конкурирует конструкция на -гані-гон, -капі-гш сакта (мэлдэ), где замыкающий ее компонент сохраняет свое значение и где соответственно и причастие воспринимается в исконном своем качестве: Йртэнге кояш кутэрелгшдэ (или:кутэрелгэн сакта. — А, Ю,) без инде . . . юлдан алга бара инек (Ж. Fa-фу рп) 'К восходу солнца мы уже. , , шли но дороге вперед’.

G формой деепричастия на ~гас!-гэс, -кас!-кэс в ограничительно-временном ее значении конкурирует послеложное сочетание на -гандан/-гэндэн, -кан~ дан!-кэндэн куц, отличаясь от нее своим именным характером: Ашап, эсеп алгандан куц улар йырлашып, бейешеп зык куатылар (h. Дэулэтпшна) 'После того, как они поели, попили и отдохнули немного, они оживленно пели,-плясали и веселились’.

В отличие от предыдущих двух конструкций с послелогами сакта (мэлдэ) и куцу как глагольные образования осознаны сочетания причастия на -ран) -гэн, -кан1-кэн с послелогами килеш, хэлдэ и квйвнсэ. Эти сочетания служат для выражения образа действия, взаимодействуя с формами деепричастия, употребляемыми в данном значении: У л, тэррэ яНагына таянган килеш, мулланы эрлэне (F. Хэйри) Юн ругал муллу, прислонясь к косяку оконной рамы’, где таянган килеш можно заменить деепричастием таяпыщ Эмир-ханов,, йеррэре кугэргэн хэлдэ, магазин уртакында бадып тора (С. Агиш) 'Амирханов с синяками на лице стоит посреди магазина’; Сэлимйэн, 7гул-дары вдкэ табан курылтап кейонсэ, дерт итеп уянып китте (F. Jlобманов) 'Салимьян, руки которого были протянуты к верху, встрепенувшись проснулся’ .

Связанное глагольное сказуемое на -рані-гэн % -каш-кэп кайын выражает повторяемость действия во времени; Бер тыныеландырр ан кайын, у л ты-ныскырлана (Д. Юлтый) 'Он становится все болое беспокойпым по мере того, как мы пытаемся успокоить его’; Варган кайын уны осрапъам 'Каждый раз, когда еду, встречаю его’.

Самостоятельный структурпый тип связанного глагольного сказуемого представляет сочетание послелога всей и послеложно-союзного слова тип со спрягаемыми формами глагола. Сочетание есен и тип с императивом выражает целевые отношения: Урожай дошмап культа калмакын есен, крэдтиэпдэррец яцы баш кодорга якынлашкан ашлыктарьш сабырга приказ булды (Д. Юлтый) 'Поступил приказ, косить готовые выколоситься хлеба крестьян, чтобы урожай не достался врагу’; hицэ килдем эйтермен тип рур Jiy$ (М. Кэрим) 'Я к тебе пришел, чтобы сказать великое слово. Тип в сочетании с другими формами глагола имеет также и причинное значение: Аррымактар акрып барыр тип, орон юлда арып калыр тип, поезд менэн киткэн егеттэр (С. Кулибай) 'Парни выехали поездом, поскольку, по их мнению, рысаки скачут медленно и могут устать в таком далеком пути’.

Для выражения сравнительных отношений широко употребляется сочетание причастия на -рані-гэн, -каиі-кш с послелогами кымак, кеуек, шикелле: Сэхибэ кукрэген кулы менэн кыдты, ул йерэгенэ Мэхмутте урыплаш-пгырып иркэлэгэн, квйгэн. онотолоп кыдкан шикелле гпоя узел (F. Хэйри) Сахиба сжала свою грудь руками, она почувствовала, будто поместила Max-мута в сердце, будто ласкала и сжимала его в забытьи’; Ак кайыпдар япрак квткэн кеуек, молотилка коптів арышты (Р. Нигмэти) 'Как белые березы ожидают листву, молотилка ждала рожь’, У^ як та ла, алда ла, алщта бер тукыраукыр, кук кукрэеэн кымак, туп тауъииы ииіетелеп тора (А. Таїїиров) 'И справа и спереди беспрерывно слышится отдаленный гул пушек, будто гремит гром’.
Предыдущая << 1 .. 275 276 277 278 279 280 < 281 > 282 283 284 285 286 287 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed