Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 202

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 196 197 198 199 200 201 < 202 > 203 204 205 206 207 208 .. 341 >> Следующая


Если форма на -ка ине дифференцирует условное наклонение с чисто модальной точки зрения, то форма на -гал булка характеризует его соотнесенность с планом прошлого — выражает условие в виде потенциально возможного, но не состоявшегося условия, при котором могло бы быть следствие, представленное обычно последующей формой сослагательного наклонения: АІорат-ка вакытыпда эйткэн булкаъ, бэлки ул беяре тыцлар ине (К. Мэргэн) 'Если бы мы Мурата предупредили своевременно, он, возможно, послушался бы нас’; Китап алгаи булка, вакыт тизер ж уткэп булыр ине (3. Хисмэтуллин) 'Если бы он взял книгу, то время прошло бы быстрее’;; дгэр уре туракында бер hyp рэ эйтмэгэн булкалар, у реп куркэтмэгэп булкалар, Сэлмэн, бэлки, аптырап ъалыр ине (К. Мэргэн) 'Если бы ничего не сказали

о нем, не упомянули его, Сальман, быть может, удивился бы’.

В данном значении условного наклонения употребляется также и форма ва -а/-э, -й торг ап булка, которая, однако, отличается от предыдущей тем, что содержит заметный оттенок допущения, предположения: 1>улмад, ат-мщтар, мин ышанмайым. Ama торран булкалар, комиссарзары ипеп колэ-квлэ квйлэшмэд ине (А. ТаЬиров) 'Нет, не расстреляют, я пе верю. Если б они были намерены расстрелять, то их комиссар не заходил бы, не стал бы разговаривать, улыбаясь’. От формы на -ran булка- она отличается, кроме того, отсутствием в ее содержании указания на план прошедшего врекени, с которым она соотносится только при условии, если последующий глагол стоит в сослагательном наклонении. Чаще же всего она сочетается с формой изъявительного наклонения или реже — с императивом, особенно когда нужпо строить предположение — условное суждение в виде допущения: Хэрер бер каланы ташлап китеп, а'ктар инэ торг ап булкалар, урган йыл-дат кеуек кенэ ъалмадтар (А. ТаЬиров) 'Если мы покипем город и его займут белые, они не ограничатся лишь тем, что делали в прошлом году’.

Другим типичным условием употребления формы на -а торган булка является повторяемость обозначаемого действия или его длительная процес-суальпость: Рэйсэ, кинец бутэн бороклоктарыц гына етмэгшдэй, кон кайын былай ыргыша, талам а торг ал булкац, бергэ артьук бергэ торорга тура килмэд (h. Дэулэтшина) 'Райса, если вдобавок к остальным своим проступкам станешь каждый день так ссориться и устраивать скандалы, нам больше не придется жить вместе5; Былай итеп, берре эр эм колкоквнэ 'калдььрып йврой торган булкац, бер квн дэ торма (h. Доулэтпшна) 'Если и впредь будешь так позорить нас, пе оставайся с нами ни одного дня’.

Гораздо менее характерно для этой формы ее использование в сочетании с последующей формой будущего времени в ограничительно-условно-следст-вепном значении типа дгэр рэ башка вакытта мицжул кура торг ал булкац, птшпэрецде кедэцэ калып ъайтыркъщ (F. Хэйри) 'Если в другой раз вздумаешь поднятьна меня руку, домой вернешься, свои зубы положив в карман’. В этом случае форма на -а ?порган булка но отношению к форме на -ка является идиографическим синонимом, мало чем отличающимся от формы на -а Калка. Иногда форма на -а торган булка, теряя свое ограничительное

291 ’ 19*
значение условного наклонения, выступает на правах стилистического эквивалента формы на -ка, ничем не отличаясь от нее семантически: Огэр р;> кин миги>н олек у лэ торган булкац, мин упы картай/’ас та квйлэп йорормвн-(С. Агаш) 'Если ты умрешь раньше меня, я буду вспоминать об этом и в старости’.

форма на -al-э, -й калка, употребляемая чаще всего в 3-м лице ед. числа, в сочетании с последующей формой будущего времени индикатива выражает ограничительную условно-следственную зависимость двух действий в виде предусмотрительного предположения на ближайшее будущее: Ундай-бьшдай хэл була палка, бергэ упкэлэмэгез (А. ТаЬиров) 'Если что-нибудь случиться, то не обижайтесь на нас’; Ouio минутта осрай калка, йшеп алам {О. Бикчэнтэев) 'Если в эту минуту он встретится мне, убью’; Уныц атаЛы ары-бире hopauia калка, ни йороц менэн ура карап, аущ асып hyp эйтмэк кэрэк инде (О. Бикчэнтэев) 'Если его отец надумает расспрашивать, что мне сказать п ответ, глядя ему в глаза’.

Б названном своем типичном значении форма на -а калка иногда выступает также в сочетании с последующей формой сослагательного наклонения, относящей условное суждение-предположение к прошлому: Ундай хэл

була калка, кинец вахтаны таратыррар ине (К. Моргэн) 'Если бы такое случилось, то твою вахту распустили бы’. Еще реже она употребляется, теряя свое профилирующее зпачение, на правах стилистического эквивалента формы на -ка в сочетании с последующей формой будущего времени индикатива: Мин алдагы ял алдынан, осрай калка, вйрж йэ булмаНа курка алып кайтырмын эле (С. Агпш) 'Перед следующим выходным, если встретится, принесу домой утку или же индюка’.

Форма иа -dul'de- икэ выражает стимулирующую ограничительно-временную и причинно-следственную обусловленность двух действий как закономерную связь между ними: Шайтан алкын, аз гына кондэр йылынды икэ, тотам дау$ем китэм (А. ТаЬиров) 'Черт побери, как только дни потеплеют, возьму да и сам отправлюсь’; Э кэде коп-коро, кулга алдыникэц, та-ралырра тора (А. ТаЬиров) 'А дерн сухой-просухой, возьмешь в руки, того и гляди рассыпмтсяЧ
Предыдущая << 1 .. 196 197 198 199 200 201 < 202 > 203 204 205 206 207 208 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed