Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 197

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 191 192 193 194 195 196 < 197 > 198 199 200 201 202 203 .. 341 >> Следующая


¦кайтыр эле. 7(айгырма (С. Мифтахов) 'Если ои жив-здоров, вернется. He горюй’; Ултыр, rKbifUMt тартынма (И. Абдуллин) 'Садись, доченька, не стесняйся’ .

В предложении, содержащем умозаключение в отношении обобщенного лица, повелительное наклонение приобретает назидательный смысл: Юрга-ныца rKapan аягыцды коп (поел.) 'Протягивай ноги по размеру одеяла’; Keuie ышанмад курре ысын булка ла койлэмэ (поел.) 'То, чему нельзя верить, не говори, если даже это правда’; Тиленэн ho рама, уре эйтер (поел.) 'Дурака не спрашивай, сам скажет’; Ауырыц ныйын булка, козгоеэ упкэлэмэ (иосл.) 'Если рот крив, не пеняй на зеркало’.

Часто характер побуждения улавливается по общему контексту, отражающему речевую ситуацию: T аралыгыр хэрер ук урындарыгырга! (М. Fa-фури) 'Расходитесь сейчас же по местамГ; Тере кейо алыгыр/ 'Захватите живым!’; Белмэкэгер, белегер: Олтэф 'картнат,ыны менэн богои курше ауылга rKynarKrKa киткэн (F. Хэйри) 'Если еще не знаете, знайте: старик Альтаф сегодня со своей старухой отправился в гости в соседнюю деревню’; Минец ад реете алыгыр, улкэм минец семья? а хат ярыг ыр (Д. Юлтый) 'Запишите мой адрес, если погибну, сообщите моей семье’; Олатайрар, агай-урамап-дар . . . Am алыгыр, норалтотогор. Берреяура санира Салауат (Б. Бикбай) 'Деды, братья, товарищи. . . На копей, за оружие. Нас зовет Салават к восстанию’. В первых двух примерах выражен приказ, в третьем — увещевание, в четвертом — просьба, в пятом — призыв.

Характер побуждения может быть уточнен также и некоторыми специализированными средствами формального выражения. Среди них самым распространенным является осложнение формы повелительного наклонения модальными частицами (-)сы!(-)се, (-)со/(-)со и (-)'*>ле, представляющими побуждение в виде просьбы-призыва: Ятип йонлагырсы, балалар, иртэн бит байрам тугел (h. Доулоттпина) 'Ложитесь-ка спать, дети. Завтра же не праздник’; Квлмэ эле, йэнемде квйрвроп (Б. Бикбай) 'Пожалуйста, не смейся, причиняя мне боль’; Уйна эле бер ецел генэ квйрв (С. Агиш) 'Сыграй-ка какую-нибудь веселенькую песню’. Эти частицы могут быть представлены также и одновременно как стилистический прием усиления: Айкылыуым, эйтеэле (фолі>к.) 'Айсылу моя, скажи-ка’; “Куйсэле, биеэкэй, юн оевн найгырма (Б. Бикбай) 'Оставь-ка, женушка. ITe волнуйся из-за пустяков’. Частица эле в том же значении широко употребляется также и в сочетании с формой 3-го лица повелительного наклонения, тогда как частица -сы здесь обычно не допускается.

Убедительная просьба-побуждение в виде упещевания передается самостоятельной аналитической формой -aj-й кур (ед. ч.) и -а!-й ку регер (мн. ч.), в том же значении образуемой также н от формы повелительного наклонения 3-го лица: Ундай-бындай хэбэр булка, бергэ белдерэ кур (А. Таїшров) 'Дай знать, пожалуйста, если поступит какое-либо сообщение’; Сэлмэп кур-нолан булыбыран, яррам итештереберэк йврвй куркен инде (К. Мэр-гэн) 'Пусть Сальман присматривает, помогает время от времени’. В отрицательном аспекте эта форма выражает предостережение: Зинкар тием, сыга кур Md (М. Рафури) 'Ради бога прошу, не выходи’; Эй, улынайым, улы-

284
ъайым! XЭрер китербез, тик huu бер урец урамга сыга курмэ (О. Воли) fOr сынок мой, сынок! сейчас уйдем. Ho, ты не выходи на улицу один’.

Увещевание как совет воспользоваться данным случаем выражается аналитической формой на -п кал (ед. ч.) и -п калыгыр (мн. ч.), одинаково широка образуемой в том же значении и от формы 3-го лица повелительного наклонения: гКартайгастын укеперкец, Tunmepen кал йэшлектэ (фольк.) 'Когда состаришься, пожалеешь, поэтому пользуйся возможностью погулять в молодости’ .

Строгое новеление-запрет, исключающее всякую возможность возражения со стороны адресата — 2-го лица, выражается специальной аналитической формой на -hul-he булма (ед. ч.), -hui-he булмагыр (мн. ч.): Минец йортома кайтып инэке булмаZ (М. Гафури) fHe вздумай возвращаться в мой дом/’; Иьиетэкецме, кырры усеклэйЛе булма! (О. Бикчентэев) 'Слышишь, не «здумай дразнить девочку! 5; Якишлап корайым, кырга тейэке булмаї (Э. Бикчэнтэев) 'Прошу по-хорошему, не вздумай трогать девочку!’; Йыл-rara UHdhe булмагыр! (0. Бикчэнтэев) fHii в коем случае не лезьте в реку!’. Менее распространен вариант этой формы на -а!-й торган булма: Быпан Iiyfis ундай эш туракында ауирыцды аса торган булма/ (А. ТаЬиров) 'Отныне не вздумай говорить о таких вещах!'; Иллэ мэгэр, бынан куц минец алда Гвлнэфисэ киленгэ hyp тейгерэке булма/ (К. Мвргон) 'Ho отныне не вздумай при мне обижать сноху Гулънафису.’

Побуждение в виде безаппеляциопного приказа нередко выражается в применении ко 2-му лицу в форме настоящего примени изъявительного наклонения в виде стилистического приема: "Колой агай, кин ялапга с ы к-м а й к и tf, кинец бригада барыкы ла бында кала (С. Мифтахов) 'Дядя Кулай, ты не пойдешь в поле, Твоя бригада вся остается здесь’; Терелегер, хэрер фатиррэргэ б а р а б ы р/ — тигэн команда булды (Д. Юлтый) 'Прозвучала команда: Смирно! Строиться! Сейчас отправимся по квартирам!5.

Строгий приказ в адрес обобщенного 2-го лица регулярно выражается формой целевого инфинитива на -(ы)рга/-(е)ргэ: Батальон, дежурный Ней-лзй: беренсе рота, тьщлайкыцмъй Баталъонды тревога менэн кургатырга\ (F. Омири) 'Батальон, говорит дежурный: первая рота, слушаешь? Поднять батальон тревогой!5; Сэскэлэрре врмэдкэ! (О. Воли) 'Цветы не рвать!’ При отсутствии императивной интонации эта форма в письменном литературном языке широко применяется для выражения приказа в заголовках газетпых статей: Комбайндар ремонтлаурыц темпъш кэм сифатын кутэрергэ 'Повысить темп и качество ремонта комбайнов5*
Предыдущая << 1 .. 191 192 193 194 195 196 < 197 > 198 199 200 201 202 203 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed