Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Хабургаев Г.А. -> "Старославянский язык" -> 9

Старославянский язык - Хабургаев Г.А.

Хабургаев Г.А. Старославянский язык — Русский язык и литература, 1974. — 432 c.
Скачать (прямая ссылка): staroslavyanskiyyazik1974.djvu
Предыдущая << 1 .. 3 4 5 6 7 8 < 9 > 10 11 12 13 14 15 .. 164 >> Следующая


вбсЬдоу-ioTk» [=«Вы оба солуняне, а все солуняне хорошо говорят по-славянски»!.

Старший из братьев, Мефодий, по-видимому, не был лишен организаторских способностей и имел навыки административной деятельности: в течение ряда лет он был правителем какой-то славянской области в Византии, возможно на юго-востоке в Македонии.

Младший брат, Константин, получил блестящее по тому времени образование. В источниках он обычно упоминается с эпитетом «философ». Некоторое время Константин работал хартофилаксом (библиотекарем) при патриаршей библиотеке, а затем удалился в уединенное место для занятий. Спустя некоторое время он получил назначение «оучити философии сволземцА и стрлнішл» (т. е. «местных людей и приходящих из других стран»). На Константина дважды возлагалась миссия в Малую Азию, а затем в Хозарию с целью проповеди христианского учения. В Хозарию Константин ездил вместе с Мефодием. До поездки он прожил некоторое время в монастыре Олимп (в Малой Азии), где в то время находился Мефодий. В монастыре Константин вновь сосредоточился на книжных занятиях («токмо книгами вбсЬдоул»). Здесь он мог познакомиться с древнееврейской и коптской письменностью2.

Во время поездки в Хозарию Константин останавливался ¦ в Крыму, в греческой колонии в Херсонесе. Здесь он познакомился с какими-то книгами (евангелием и псалтырью), написанными

1 Впрочем, некоторые исследователи высказывают предположение, что солунскне братья быля славянами, а называют их во всех известных источ-' никах греками по принадлежности к греческой церкви.

* Копты — принявшие христианство потомки древних египтян. «русскими» буквами1, и быстро научился читать эти книги. Последнее обстоятельство дает повод предполагать, что книги были наЛи-саны на языке, известном Константину2. Здесь же он за несколько дней выучился читать «без порока» самаринские книги3, что предполагает предварительное знакомство с древнееврейской письменностью.

Возвратившись в Константинополь, Константин начал работу по составлению славянской азбуки и переводу богослужебных книг на язык славян. По единодушному свидетельству обоих «Житий», эта работа была начата до прибытия посольства из Моравии. Сообщение это правдоподобно, так как за короткое время между назначением Константина главою миссии и отъездом в Моравию почти невозможно было бы составить столь совершенную, хорошо приспособленную к особенностям славянской речи азбуку, какой является старославянская, и перевести несколько книг. Более того, возможно, что одной из причин назначения Константина руководителем моравской миссии как раз и было то обстоятельство, что работа над составлением азбуки и переводом книг им была уже начата. И если это так, то в своей работе Константин должен был ориентироваться на хорошо знакомую ему речь солунских (македонских) славян. Знакомство с речью моравских послов должно было показать ему, что их язык мало отличался от языка македонцев, так как в середине IX в., как уже говорилось, славянские языки очень незначительно отличались друг от друга.

Не позднее 864 г. миссия Константина и Мефодия отправилась в Моравию.

§ 17. В первые годы пребывания в Моравии Константин и Мефодий, а также другие лица, прибывшие с ними, готовили

1 В разных списках «Жития Константина»: роу*СЬ.СКИ/ИИ DHCzMeHfKI, роуш'ки (лі) піІСЛївнв (д\), poyC'kCh"kl ИИСЛШН'к. Обстоятельный анализ этого сообщения см.: Т. А. Иванова. Еще раз о «русских письменах». «Советское славяноведение», 1969, № 4.

2 Известно мнение, что в первоначальном тексте «Жития Константина» было СурьСкими ПИСЛїЄіГкІ, что позднейшими переписчиками и было осмыслено как роуСкСКъши и в таком виде дошло до нас в списках XIV-XV вв. (см. доказательства в указ. статье Т. А. И в а нов ой).

3 Самария — область на Ближнем Востоке, населенная древнееврейскими племенами.

23 кадры священников из числа коренных жителей Моравии и продолжали работу по переводу христианской канонической литературы на язык славян. Именно язык этих переводов и следует считать классическим старославянским языком (см. § 1).

Деятельность Константина и его миссии в Моравии была враждебно встречена со стороны латино-немецкого духовенства, утверждавшего в письменности и в церковном ритуале латинский язык. Это побудило братьев отправиться в Рим, чтобы заручиться поддержкой своей деятельности со стороны папы; здесь они собирались посвятить в священники и своих учеников.

По пути в Рим Константин и Мефодий остановились в Панно-нии1, где их тепло принял князь Коцель, возглавлявший борьбу паннонских славян против посягательств со стороны германских феодалов. По просьбе князя Коцеля, признававшего авторитет славянских первоучителей, Константин и Мефодий обучили славянскому письму и священным книгам около 50 учеников из числа жителей Паннонии.

Следующую остановку братья совершили в Венеции. В «Житии Константина» рассказывается, что здесь, в Венеции, Константин вел горячие споры с «треязычниками», отстаивавшими догмат о законности письменности лишь на трех языках: древнееврейском (на котором создавалась древнейшая христианская литература), греческом и латинском. В этих спорах Константин доказывал право каждого народа на свою письменность и законность этой письменности, ссылаясь на тексты из «священного писания» и на опыт ряда народов (армян, персов, иверов, т. е. грузин, готов, аваров, хозар, арабов, сирийцев и др.), издавна имеющих свою письменность.
Предыдущая << 1 .. 3 4 5 6 7 8 < 9 > 10 11 12 13 14 15 .. 164 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed