Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Дорофеева Т.В. -> "Учебник малайского (малайзийского) языка" -> 90

Учебник малайского (малайзийского) языка - Дорофеева Т.В.

Дорофеева Т.В., Кукушкина Е.С. Учебник малайского (малайзийского) языка — М.: Акад. гуманитарных исслед., 2006. — 384 c.
ISBN 5-98499-070-9
Скачать (прямая ссылка): dorofeeva-malayskiy-yas.djvu
Предыдущая << 1 .. 84 85 86 87 88 89 < 90 > 91 92 93 94 95 96 .. 160 >> Следующая

* * * Dialog 1
Jim: Bagaimana ujian Bahasa Melayu awak? Joe: Entahlah, saya tak lulus agaknya.
Jim: Kenapa begitu? Biasanya awak mendapat markah tinggi. Joe: Malam tadi saya tak mengulang kaji.
Jim: Itu salah awak sendiri.
Dialog 2
Latif: Awak nak ikut berkelah? Latifah: Tidak, saya mesti ulang kaji.
Latif: Kami ingin awak pergi juga.
Latifah: Jangan susah hati, ya. Bukan saya tak nak pergi, tapi saya tak ada masa.
217
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 16
Latif: Kalau begitu, kami pergi dulu, уа? Latifah: Baiklah. Selamat jalan.
Dialog З
Ah Chong: Nampaknya kawan kita Ah Kong itu muram sahaja. Mutu: Mari kita hiburkan dia.
Ah Chong: Так payahlah. Boleh jadi dia tak nak kita kacaunya. Mutu: Boleh jadi dia sakit?
Ah Chong: Boleh jadi. Biar saya tanya dia. Mutu: Baiklah. Saya tunggu awak di sini.
ЗАПОМНИТЕ tak payahlah - не стоит, незачем, ни к чему Jangan susah hati! - Не огорчайтесь/не беспокойтесь.
bukan tak..., tapi ... - не то что (бы) не..., а... Kami pergi dulu, ya? - Ну мы пошли/уходим, ладно?
МНОГОЗНАЧНОСТЬ СЛОВА сломаться: 1. переломиться -patah
2. испортиться, выйти из строя - rosak
КОММЕНТАРИЙ
1. Суффикс -пуа (материально совпадающий с местоименной энклитикой), присоединяясь к неименным частям речи, субстантивирует их, то есть переводит их в разряд имен существительных, способных выполнять все функции, характерные для существительных: Letaknya tak berapa jauh (П) - ''расположение недалеко (он расположен недалеко) "; masyhur kerana indahnya - "известен своей красотой" (Д).
2. Kompeni Inggeris - торговая английская Ост-Индская компания (основана в начале 17 в.), активно действовавшая в районе Малайского архипелага.
3. Komtar (Kompleks Tun Abdul Razak) - деловой и торговый центр, названный в честь второго премьер-министра независимой Малайзии Тун Абдул Разака, положившего начало стремительному промышленному развитию страны.
• УПРАЖНЕНИЯ •
/. Вставьте вместо точек подходящие видо-временные и модальные показатели; переведите предложения:
1. Мак, bilakah Hari Raya ... (sudah, akan) sampai? - Dua hari lagi, Din. Tengok, так ... (sedang, belum) masak kuih Raya dan ketupat. - Jadi,
218
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 16
esok kita tak ... (harus, boleh) lagi makan waktu siang? - ... (belum, akan) lagi. Semua orang Islam ... (perlu, mesti) puasa. - Тарі ... (sudah, telah) pukul 7 malam. - Tengok, matahari... (pernah, belum) turun. Orang Islam ... (masih, akan) berpuasa, tidak ... (boleh, mahu) makan atau minum. 2. Setiap kerani yang pandai ... (hendak, wajib) masuk pejabat sebelum ketuanya sampai. 3. Ketika melancong di Malaysia dia tidak ... (pernah, hendak) masuk masjid, kuil atau wat, kerana tidak ... (dapat, mahu) mengacau orang yang datang bersembahyang. 4. Dia ... (sudah, sedang) lulus tiga kertas. ujian dari lima yang ... (mahu, harus) ditulis.
2. Переведите на малайзийский язык, употребляя предлого-союзы времени:
1. Почистив зубы и умывшись, я одеваюсь. 2. Мы не можем сойти, пока (до того как) автобус не остановился. 3. Включив свет, он сел и написал адрес на конверте. 4. Перед нашим отъездом наши малайские друзья устроили угощение и пожелали счастливого пути. 5. Поднявшись в лифте на пятый этаж, мы сразу прошли к нему в палату. 6. Перед началом сильного дождя небо становится темным. 7. Вручив гостинец, мы спросили, как его здоровье. 8. Прежде чем он получил повышение, его зарплата была не особенно высокой. 9. После того, как это случилось, я не могу разговаривать с ним. 10. Они сами все сделали до моего прихода.
3. Переведите на малайзийский язык, используя пассивную конструкцию, и проклитические формы (где это возможно):
1.B ночное время это историческое здание охраняется. 2. Ту книгу мне выдал сотрудник библиотеки. 3. Эти слова я уже выписал из словаря. 4. Кто составитель словаря? - Он составлен Теуку Искандаром и издан Советом по языку и литературе. 5. Машину поведешь ты. 6. Машину нужно вести самому. 7. Почти все эти слова, кроме одного, заимствованы из арабского языка. 8. Нам сообщил об этом преподаватель. 9. Ваши вещи, господин, будут доставлены на вокзал. 10. Этот небоскреб только что построен. 11. Я тихонько вынес сверток из дома. 12. Меня тихо вывели из дома.
4. Переведите на русский язык, используя вспомогательное слово baru и показатель аспекта terus:
1. Войдя, он прямиком прошел в кухню. 2. Он вошел, поставил зонт за дверь, и только потом прошел в кухню. 3. Сегодня утром Бакри попал в аварию, а машина куплена только две недели назад! 4. Уже целый год с Бакри случаются несчастья. 5. Сначала спроси цену, и только затем покупай. 6. Она спросила цену и тут же купила это платье. 7. Он только что вышел из больницы после двухнедельной болезни. 8. Он попрощался и сразу же вышел.
219
ОСНОВНОЙ КУРС. УРОК 16
5. Оформите основу нужным аффиксом (peN-, ре- или -an), переведите предложения:
1. Tempat sejarah ini menarik ... (ribu) ... (lancong). 2. Hotel-hotel di pusat ibu negara terkenal dengan ... (layan) istimewa. 3. Demam selesema ialah sejenis ... (sakit) yang terdapat luas pada musim sejuk. 4. Doktor memeriksa ... (sakit) dan menyuruh dia terus berbaring. 5. Setiap pejabat di Malaysia mempunyai ... (capai) Internetnya sendiri. 6. Waktu siang jalan sempit itu penuh dengan ... (jaja) makanan dan buah-buahan.
Предыдущая << 1 .. 84 85 86 87 88 89 < 90 > 91 92 93 94 95 96 .. 160 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed