Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 90

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 84 85 86 87 88 89 < 90 > 91 92 93 94 95 96 .. 119 >> Следующая

И.В. Ягич отметил, что слова типа кривина "совершенно не известны в старом языке" (Ягич, Map, 454, имеется в виду древнецерковно-славянский язык, по терминологии Ягича). Греч. aSixta обтічно в таких рукописях передается словом неправьда. Например: гллм о себ\. славы своей* иштетъ а иштли славы посълавъшаего и. съ истиненъ есть, и ність неправъды въ немь И 7,18 Зогр Мар Ac; Бан Добром Ив-Ал; Остр Мст; Пс 91,16 Син; Пог Лоб Пар Нор; не правды Бол; ...ten spravedlny" jest a nepravost nenie v пёт И 7,18 Олом Дражд; nenie nepravedlnosti v пёт D ps (Vintr, s. 188); dSucta 'ev avrd оіж ecmv, ...hie verax est, et iniustitia in illo поп est Мерк, 334 (И 7,18).
Сущ. kfivda и глаголы kfivditi, ukfivditi употребляются в значениях 'вред, ущерб' и 'причинять вред, ущерб', т.е. как дублеты слов ЛСГ
-обид--сущ. обида, гл. оби&Ьти, пріобидіти. Ср. в русском списке
XV в. чешского жития Вацлава (X в.): "больныя рабы питаше, вдовиц не дядеше обидгкти, люди вся убогия и богатыя миловаше... аще ли сирота гдЪ, то обидЪти не дадяше его" [28, 93 и 94]. Ср. перевод на современный чешский язык: "Вой sluzebniky prehojne zivil а nedopouStel aby kdokoli ukfivdil vdovam, vSechny chude" lidi... ByMi kde sirotek, jemuS se ffivdilo, nedalval mu od nikoho ukrivdit" (1-я слав, легенда о св. Вацлаве. Минейная редакция [292, 117]). Ср. также: "priSel-li к пёши nfejaky duchovni nebo knez, jemuz bylo ukrivdeno, on jej vykoupil" [там же, 118].
В современном чешском литературном языке слова с корнем -обид- также не употребляются, но для слов с корнем -крив- прежде всего характерны значения 'несправедливость' н 'поступать несправедливо'.
Если слова ЛСГ -крив- с семантическим ядром "несправедливость" известны народным говорам славянских языков на протяжении всей их истории, то в литературном языке соответствующие значения ЛСГ •крив- сохранились параллельно с nespravedlivy, nespravedlnost и с другими словами той же основы) только в чешском языке (наряду со значениями 'обидный', 'обида', 'обидеть'). При этом кривъ- и его пронз-80AHbIe различных ступеней в прямом значении 'кривой, искривлен-уьй' сохраняются во всех трех языках н в литературном употреблении. Например, болг. кривокрак, кривоглед, кривина, кривогледство и т.п.; РУс. кривоногий, кривобокий, кривая, кривизна и т.п. Элементы старых
12P-M. Цейтлин 177
переносных значений слов с корнем -крив- сохраняются лишь в некоторых сложениях н устойчивых словосочетаниях типа болг. има криви дърва 'имеются недостатки', на крив път съм 'действовать, поступать неправильно', тръгнал съм по крив път 'вести ненормальный образ жизни'; рус. кривотолки 'неправильные рассуждения, сплетни', кривая улыбка 'недоброжелательная, презрительная улыбка', кривить душой 'поступать против совести', на кривой не объедешь 'не обманешь'. Многие подобные выражения в болгарском и русском современном употреблении являются или разговорными, или устарелыми. Вряд ли сейчас кто-либо скажет словами доктора из "Трех сестер" А.П. Чехова: "на душе криво". О. Мандельштам же боялся, что его рот "искривлен неправдой".
JICJI -крив- в ряде слов семантически соотносительна с ЛСГ -лих-.
Опорное слово ЛСГ -лих- — прил. лихъ 'чрезмерный; излишний, остаточный'. Возможно, именно нз-за громадного числа слов с основой -лих- в славянских языках (в говорах и в литературных языках), имеющих многочисленные, на первый взгляд несовместимые, значения, этимология *Ихъ до сих пор не имеет однозначного объяснения (см.: Скок, П, 294—295; Фасмер, П, 504—505; Махек, 269; БЕР, Ш, 435—436; ЭССЯ, XV, 89—102 и др.; литература вопроса изложена в БЕР н в ЭССЯ).
О.Н. Трубачев так подытоживает мнения своих предшественников: "...внимательное изучение живых и исторических значений и употреблений слов с основой *lix- помогает сориентироваться в этимологии, опираясь на семантику 'остаточный, лишний' (и далее с эволюцией в сторону разных конкретных значений, напр. 'нечетный', или негативных употреблений)... *lix- по правилу Педерсена (s > х после к) из *lik-xo < н.-е. *lei№-so- от *leik? 'о с т а в л я т ь', ср. греч. АєІфш>оі> 'остаток' < *leik?-s-n-" (ЭССЯ, XV, 91, а также словарные статьи: 89— 102).
Если в плане этимологии существенна связь между значениями 'излишний' и 'остаточный', то для письменной истории слав, лихъ ведущими являются значения 'чрезмерный' и 'излишний', откуда проистекают все пейоративные значения слов ЛСГ -лих- и которые находятся в определенных системных соотношениях семантического распределения с ЛСГ -крив-, -ляк- и других ЛСГ с понятием "кривизна", а также с ЛСГ -обид-.
ЛСГ -лих- включает громадное количество слов, особенно диалектных, анализ которых позволяет выявить филиацию их значений (см.: Филин, XVII, 75—84; Доп. к Опыту, 102).
Лексико-семантическая группа -лжк-
ЛСГ -ляк--древняя, ираславянская, получившая общеславянское
распространение. Многие конкретные лексемы, ее составляющие, в своих значениях синонимичны соответствующим словам ЛСГ -крив-. Слова ЛСГ -лык- отличаются от лексем ЛСГ -крив- сравнительно меньшим количеством значений, сочетаемостью и различной употребительностью в народных и письменно-литературных языках изучаемой эпохи. Эти отличия сохраняются в своих основных чертах и в последующие эпохи истории изучаемых языков.
Предыдущая << 1 .. 84 85 86 87 88 89 < 90 > 91 92 93 94 95 96 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed