Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 94

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 88 89 90 91 92 93 < 94 > 95 96 97 98 99 100 .. 275 >> Следующая


156 значит 'дядя'. Лит. avynas, производное второй степени, имеет более узкое значение — 'брат матери, дядя по матери'.

В формах кельтских языков наблюдаются две различные линии развития. С одной стороны, др.-ирл. aue, ср.-ирл. 5а также являются рефлексами *auios, но обозначают 'внука', то есть нечто противоположное тому, чего можно было бы ожидать; эту аномалию следует рассматривать вместе с наименованием 'внука'. С другой стороны, валлийское ewythr, брет. eontr предполагают наличие производного слова *awen-tro- и оба значат 'дядя'.

В германских языках имеется ряд производных с суффиксом -и, который образует новый корень *awen-; в готском этот корень по чистой случайности представлен только в форме женского рода awo 'бабушка' (датив ед. ч. awon); форма мужского рода засвидетельствована в исландском: afe 'дедушка'. Предполагается, что эта тема *awen- содержится в д.-в.-н. oheim, нем. Oheim 'дядя'; гипотетически здесь восстанавливается сложное слово *awun-haimaz. Неизвестно, как следует интерпретировать второй элемент; это может быть или производное от названия жилища (Heim, ср. англ. home) 'тот, кто живет в доме деда' (?), или же это именная форма корня *kwei- (гр. time, TijU??) 'тот, кто пользуется уважением (?) дедушки'; но этот корень не встречается в других германских языках. Все в данной реконструкции остается неясным, это крайне затрудняет анализ смысла. Во всяком случае, д.-в.-н. oheim и соответствующие формы: др.-англ. earn, др.-фриз. em — также имеют значение 'дядя', а не 'дедушка'.

Таковы имеющиеся у нас данные, которые мы распределили в зависимости от морфологического состава слов. Можно, однако, заметить, что не все языки фигурируют в нашем списке; отсутствуют греческий и индо-иранские языки. В этих двух группах диалектов возникли новые термины. В греческом 'дедушка' обозначается словом pappos (тгатгтгос), которое используется как апеллятив, а также в детском языке; у Гомера его нет, но это единственный термин, употребляемый в прозе, как у.писателей, так и в надписях. В санскрите 'дедушка' обозначается словом pitlmaha-, описательным композитом, два элемента которого расположены в необычном порядке. Его толковали как имитацию другого композита с интенсифицирующим удвоением: mahamaha 'великий, всемогущий'; это свидетельствует о недавнем времени создания данного обозначения. Впрочем, Индийские языки в данном случае не совпадают с иранским, поскольку в последних имеется другое слово: авест. и др.-перс. nyaka 'дедушка', перс, niya; у этого термина отсутствуют этимологические связи.

Теперь мы видим, какую серьезную проблему представляет эволюция смысла от и.-е. *awos к его производным и композитам. То, что эти производные образованы с помощью суффиксов -уо, -еп, ничего не объясняет. Речь идет о том, чтобы выяснить, каким образом на основе наименования «дедушки» возникло наименование «дяди по матери». Проблема возникает не только в отношении различных групп диалектов, но даже в пределах одного латинского языка, поскольку наряду с auus имеется уменьшительная форма ammculus 'маленький auus', которая является наименованием «дяди». Проблема была поставлена еще в древности и часто подвергалась обсуждению; уже у Феста мы находим следующее заме""ние: muunculus, matris meae frater (брат моей матери, а не моего отца) traxit appellationem ab ео quod... tertius a me, ut auus... est» (называется так, поскольку он занимает третью ступень по отношению ко мне в качестве де-Да), а также другое объяснение: «quod aui locum obtineat et proximitate tueatur sororis filiam» (потому что он занимает место деда и берет на себя обязанность опекать дочь своей сестры) . Речь всегда идет о дяде по матери.

Сразу же возникает мысль: если слово auunculus связывается с auus, то не по той ли причине, что auus обозначает скорее деда по матери? В таком случае auunculus должно было бы обозначать сына этого деда, auus. Такое предположение сделал Дельбрюк, а Эдуард Германн стал настаивать на этом объяснении (Hermann 1918, 24 сл.) . Но эту

157 идею невозможно принять ни с фактической, ни с теоретической стороны. Можно обратиться к примерам употребления auus, собранных в «Thesaurus»*; ни в одном из них невозможно усмотреть смысл «дедушка по матери». Все определения античных авторов относят auus к терминам родства по отцовской линии; в «Origines» Исидора Севильско-го читаем: «auus pater patris est; patris mei pater auus meus est 'auus есть отец отца; отец моего отца есть мой дед'». Когда кто-нибудь перечислял своих предков, то всегда начинал с pater, далее шли auus, proauus и т. д. Для обозначения деда по матери употребляли уточняющее выражение auus maternus. Также и в хеттском huhhas обозначает исключительно деда по отцу; дополнительное доказательство этого находим в форме мн. ч. huhhantes, которая означает 'отцы, прародители, предки'; предки соотносятся с отцовской линией родства.

Таковы факты; рассмотрим теперь теоретические соображения. В классификационной системе родства отцу матери не придается никакого особого значения. При установлении родства по отцовской линии учитываются отец и отец отца; при установлении родства по материнской линии учитывается брат матери. Отец же матери не занимает никакого особого места. Отсюда следует, что такое важное лицо, как дядя по матери, никогда не могли обозначать словом auunculus, производным от слова auus, которое обозначало бы отца матери, лицо с весьма неясной ролью.
Предыдущая << 1 .. 88 89 90 91 92 93 < 94 > 95 96 97 98 99 100 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed