Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 204

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 198 199 200 201 202 203 < 204 > 205 206 207 208 209 210 .. 275 >> Следующая


Этот символизм обнаруживает архаичность подобного обращения с мольбой. Начинается же оно словами: Mars pater, te ргесог quaesoque uti sies uolens propitius ... iMonw тебя и прошу...' — не тавтология ли это? Некоторые рассматривают такого рода сакральный язык как избыточный: похоже, что слова удваиваются и даже утраиваются, как будто при зтом намеренно нагромождаются синонимические эквиваленты. Однако зто вовсе не так. Из анализа выясняется, что на деле здесь не сополагаются слова с идентичными или очень близкими значениями; каждое из них сохраняет свой полный смысл, и в этом — условие эффективности всей молитвы.

Другой пример дает Лукреций: prece quaesit (V, 1229) "просит мольбой'. Такие примеры, где *ргех и quaero объединены вместе, весьма показательны для нашего исследования.

Наконец, и в особенности, следует задаться вопросом, как употреблялся глагол quaero и наиболее частотная его форма quaeso 'настойчиво вопрошать'. У нас была возможность рассмотреть с другой точки зрения формулу, которая в древнем римском праве освящала предназначение брака: liberum (-orum) quasundum (-orum) causa (gratia) 'чтобы получить (законных) детей'1 — другой перевод невозможен. В любом случае здесь нет речи о настойчивом выпрашивании, о постоянном вымаливании.

Далее, номинальная форма quaestus в обычном употреблении значит 'прибыль, нажива', а также средство зарабатывать на жизнь, 'ремесло'. Последнее понятие полностью выбивается из области юридических терминов, которые открывает quaestor и продолжает quaestio 'судебное следствие', а также 'пытка' (откуда quaestiono 'выведывать с

1 См. т. I наст, изд., с. 214.

333 помощью пытки, пытать'). Это почти вся группа основных понятий, входящих в семантическую группу quaero, и все варианты значений, которые в ней реализуются.

Теперь для уточнения полученных выводов перейдем к глаголу precor, связанному с quaero. Эта форма настоящего времени восходит к хорошо известному корню *рег-/ *prek-, широко представленному в виде двух основ, сохраняющих единое значение.

В латыни имеем *prex, precor, posco (инхоативный презенс от preco), postulo. Связь этих форм остается в сознании живой, как и смысловые различия каждого из приведенных глаголов.

За пределами латыни имеются: 1) санскритская глагольная основа prccha- 'испрашивать', ир. prs-{<*perk-) и fras (<*prek-), ст.-слав. prositi, лит. prasyti; 2) субстантивная основа — скр. prat-(vivaka) 'судьА , букв, 'разрешающий prat-'. Смысл оказывается поучительным, поскольку pr3t — 'допрос' в юридическом процессе, то есть оно эквивалентно по значению quaestio и quaestor. Скр. prat соответствует также д.-в.-н. fraga 'вопрос', слово, отличающееся от *ргех только долгим -а- основы.

3) В иной семантической области лат. procus — это тот, кто «спрашивает» при бракосочетании, претендент. Это узкое значение проявилось в лит. pifsti 'сватать'.

4) Затем с основой презенса -ske-, известной по лат. posco, имеем авест. и иранск. frasa 'расследовать, спрашивать', а также 'наказывать, карать'; avam hufraStam aprsam (где hufraStam содержит причастие fraSta от того же глагола): «(того, кто вышел из повиновения, — говорит Дарий,—) я его испытал (и он был надлежащим средством) испытан» — другими словами: «я его сурово наказал». Наконец, д.-в.-н. forcson 'искать, расследовать' применительно к судье.

Таким образом, в большинстве языков (но никогда в латыни) совпадают специальные формы и характер употребления *ргех- и quaero — в санскрите, иранском, древневерхненемецком (см. таблицу).

Таблица, суммирующая специальные формы и употребления

Лат. *ргех скр. prat-vivaka д.-в.-н. fraga лат. procus лит. pirsti
precor скр. prcch-(ср. скр. prs; ир. fras) др.-слав. prositi лит. prasyti
posco д.в.-н. forson ир. frasa

Выделены слова, которые (правда, не в латинском языке) совпадают по смыслу с формами группы quaero.

Однако в самой латыни оба глагола, как было видно, соседствуют таким образом, что их значение кажется очень тесно связанным. Теперь можно рассмотреть, в чем они совпадают и чем различаются. В обоих случаях речь идет о том, чтобы сформулировать некий вопрос, но разными средствами: precor, *ргех могут быть сближены с именем деятеля procus 'домогающийся брака', а *ргех исключительно словесная просьба, специально адресованная богам, с тем чтобы получить от них ожидаемое. Такова отличительная черта prek- — это устное обращение, адресованное высшей силе и не предусматривающее других средств достижения искомого, кроме слова.

Нетрудно заметить, что quaero с производными от него существительными - quaestio и особенно quaestus — указывает на иную процедуру: quaestus 'средство приобретения;

334 сама прибыль', quaestio 'дознание, пытка', а сам глагол quaero указывает, что при этом пытаются не выведать или получить нечто в результате устного вопроса, но добиться его надлежащим материальным средством.

При этом не обязательно имеется в виду дознание или испрашивание некоего благодеяния, но всегда подразумевается какой-то материальный объект, нечто конкретное, воспринимаемое как необходимое для жизни и деятельности.
Предыдущая << 1 .. 198 199 200 201 202 203 < 204 > 205 206 207 208 209 210 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed