Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 192

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 186 187 188 189 190 191 < 192 > 193 194 195 196 197 198 .. 275 >> Следующая


В латинском представлена последняя группа слов, восходящих к корню *med,

* В русской традиции более привычна форма Клитемнестра — форма имени, этимологически недостоверная. - Прим. перев.

314 а также к его форме с о-. Это, прежде всего, modus 'мера' — производное типа гр. XdyOS при Xeyco. От него происходят прилагательное modestus 'умеренный; благоразумный' и глагол moderor, -ari 'умерять, удерживать; уменьшать'. Практически modestus предполагало бы и существительное среднего рода *modus, генитив *moderis с тем же отношением, которым характеризуется scelestus 'злодейский, нечестивый' и scelus, ген. sceleris 'злодеяние'. Это существительное перешло затем в тематический тип основ на -о- и одушевленных.

Таким образом, охвачена вся совокупность форм. Модель всех образований прозрачна; они не требуют особых комментариев и достаточно хорошо восстанавливаются. Только их смысл создает проблему. Сам по себе тот факт, что основа представлена в сопредельных языках словами с различными значениями, вызывает колебания в отборе значений, которые должны доминировать в реконструкции. Является ли таковым lHcuenflTb', как можно было бы судить по латинским и иранским примерам, или это 4HSMepHTb', как в германском, или зто 'задумываться, размышлять', как в греческом?

Обычно *med- переводят как 'размышлять, думать' и выводят из этого весь ряд специализированных значений: tBSBeniHBaTb, измерять, судить', но и 'исцелять больного', но и Править'.

И вновь в связи с занимающей нас проблемой возникает вопрос, с которым мы сталкиваемся всякий раз при необходимости определить смысл индоевропейского корня.

1) Как правило, подобным корням приписывают наиболее общее из возможных значений, чтобы из него можно было выводить отдельные частные значения.

На деле же 4HcnenflTb' — одно понятие, а Править' — другое. В индоевропейском словаре и 'размышлять', и "измерять', и 'править', и lHcnenflTb' — это также различные концепты, которые не могут ни сосуществовать в одних и тех же формах, ни выводиться один из другого. Кроме того, для одного из столь распространенных понятий, как «размышлять», имеются освященные традицией термины, в частности корень *теп-. Итак, легко заметить, что значение приведенных форм не позволяет смешивать *med-и *теп-, ибо *med- в отличие от *теп- указывает не просто на умственную деятельность, процесс размышления,

2) Часто также пытаются сначала установить исходное значение корня, сближая, насколько зто возможно, различные смыслы, в которых оно реализуется в исторически-кие эпохи. Но позволительно ли оперировать таким конгломератом идей, каждая из которых столь отчетливо выражена и предстает в истории каждого языка в особом значении?

Компаративисты применяют в итоге оба указанных метода. Первый из них есть абстракция, заключающаяся в том, чтобы, отбросив от исторически засвидетельствованных значений все конкретное, принять в качестве исходного значения полученный таким образом неопределенный остаток. Второй — это соположение, суммирующее все последующие значения, но представляющее собой лишь умозрительную операцию без опоры на реальные словоупотребления. На деле искомый смысл можно постичь, только проникнув в глубь каждого из исторически засвидетельствованных значений. Простые и различимые смыслы, такие, как 'судить', 'исцелять', 'править', лишь траспонируют в нашу речь некую систему обозначений, звучащих иначе. Это составляющие некоего общего восприятия, которое и следует выявить, чтобы восстановить фундаментальное единство обозначения.

Нужно ли исходить из понятия "исцелять больного', отмеченного в двух разошедшихся наречиях — латинском и иранском? Невозможно свести к этому специальному значению понятие "измерять'. Все же априорно и в самом неотчетливом виде представляется, что понятие 'меры' является преобладающим. Последнее ограничивается в гре-

315 ческой формой modimnos (peoipvoq), но шире представлено в лат. modus и германском — гот. mitan, нем. messen. В то же время оно уточняет смысл 'размышления', 4BocnpHflTHfl' благодаря гр. modomai, medea (pfjbo/jlcll, pfjbea). Начнем с лат. modus. Это мера, но не размерность как собственное качество вещей. Для 'мерить, измерять' латынь пользуется другим глаголом — metior. Посредством modus выражается мера, привносимая в вещь, мера, которой можно распоряжаться, предполагающая предумышление и выбор, а также решимость. Короче, это есть мера не измерения, но умеренности, т. е. мера, придаваемая тому, что не имеет размерности, мера ограничения или принуждения. Вот почему modus обладает более моральным, нежели материальным смыслом; modestus говорят о том, tKTO наделен мерой, соблюдает ее'.

Латынь помогает осознать, что если *med- означает 'меру', то совсем иначе, чем выражает ее *me-, давшее и.-е. *mens 'месяц', лат. mensis 'месяц', — меру протяженности, определенное и как бы пассивное качество, символом которого служит луна, отмеряющая месяцы. Совсем другой смысл имеет modus — мера принуждения, предполагающая размышление, замысел и прилагаемая к неупорядоченной ситуации. Такова наша отправная точка.
Предыдущая << 1 .. 186 187 188 189 190 191 < 192 > 193 194 195 196 197 198 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed