Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 135

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 129 130 131 132 133 134 < 135 > 136 137 138 139 140 141 .. 275 >> Следующая


220 ность данного сопоставления. Однако, делая эти возражения, они не учитывают тех связей, которые выявляются при более внимательном изучении этих форм, рассматриваемых в контексте их употребления.

В германских языках рассматриваемое понятие необходимо определять в рамках семейных и супружеских отношений. Композит гот. heiwa-frauja (где frauja значит 'хозяин') является переводом гр. oiko-desp6tes, Ев. от Марка, 14, 14, в смысле 'глава семейства (оказывающий положенное гостеприимство)'. В других случаях, когда гр. oikodespotes означает 'хозяин дома' по отношению к рабам, в готском используется другой термин: garda-waldans. Такое различие в выборе наименования показательно. При передаче одного и того же греческого слова переводчик различает два понятия: в одном случае 'хозяин дома' обозначается как garda-waldans 'тот, кто обладает властью (waldan) в стенах дома (gards)', т.е. тот, кто командует рабами, в другом случае — как heiwa-frauja 'тот, кто является хозяином (frauja) семьи в целом (heiwa-)', т.е. тот, кто дает кров путнику. В готском различаются 'дом' как место проживания, представляющее собой закрытое пространство (gards), и 'дом' как семья в целом, круг личных отношений; последний смысл передавался формой heiwa-. В других германских языках этот смысл четко прослеживается в следующих формах: д.-в.-н. hiwo, м. р. 'супруг', hiwa, ж. р. 'супруга', Wun (др.-исл. hjon, hjo) 'супружеская пара', hl-rat (нем. Heirat) 'брак', др.-исл. hy-ske 'семья' и т. д. Все эти факты свидетельствуют о том, что форма *keiwo- в древнегерманских языках обозначала супружеские, внутрисемейные отношения.

То же понятие, носящее характер социального установления, обозначают формы скр. s'eva-, siva-, которые переводятся как 'благосклонный, дружественный, милый'. В значении этих слов отражается эмоциональный аспект межгрупповых отношений. В частности, об этом свидетельствует обычная сочетаемость Seva-, siva- со словом sakha-'друг, товарищ' (ср. лат. socius) во фразеологии ведийских гимнов, что предполагает наличие определенного типа дружеского поведения по отношению к партнерам по союзу.

Наконец, лат. cfuis также обозначает дружеские отношения, которые предполагают общность места проживания и политических прав. Действительным смыслом слова cTuis является не смысл 'гражданин', как считают те, кто следует окостенелой традиции, а смысл 'согражданин'. Определенное число словоупотреблений свидетельствует о наличии значения взаимности, которое исконно присуще слову cfuis и которое только и может объяснить собирательный характер понятия, обозначаемого словом cTuitas. В слове cTuis следует видеть имя, которым вначале называли друг друга члены социальной группы, обладавшие правами коренных жителей, в противоположность разного рода иноземцам: hostes, peregrini, aduenae. Именно в латыни и.-е. *keiwos (перешедшее в *keiwis) приобрело значимость социального устанавления в наиболее явном виде. Когда мы переходим от древнего смысла 'дружба', запечатленного вед. Seva-, к более определенному смыслу 'группа, связанная брачными отношениями', который появляется в герм, heiwa-, и наконец, к понятию 'обладающий теми же политическими правами', которое выражается лат. ciiiis, мы как бы совершаем трехэтапный переход от отдельной группы людей к городу.

Таким образом восстанавливается связь между 'домом', семейным кругом, гот. heiwa, и той группировкой, внутри которой человек, являющийся ее членом, квалифицируется как cTuis. Подобные тесные связи порождают дружеские отношения: скр. seva 'милый, дорогой' является одним из тех определений, посредством которых слово, обозначающее принадлежность к одному и тому же коллективу, транспонируется в аффективный термин.

Проведенное нами сопоставление не только безупречно, оно, кроме того, выявляет внутреннюю природу понятия 'дружбы' на древней стадии развития социумов, называе-

221 мых индоевропейским обществом, когда осознание своей принадлежности к определенной группе или классу имело аффективную окраску.

К рассматриваемой категории принадлежит еще один термин, значение которого более сложно; история его развития принадлежит одному языку, а именно греческому. На первый взгляд значение этого термина относится исключительно к сфере эмоций и никак не связано с собственно социальными понятиями: речь идет о греческом прилагательном phflos (</Ао?) 'любимый, дорогой'.

Кажется, нет ничего яснее, чем связь между phflos 'друг' и philotes, philfa 'дружба'. Но нас уже настораживает тот хорошо известный факт, что у Гомера слово phflos употребляется в двух смыслах: кроме смысла 'друг' оно обладает также значимостью посессива: в сочетаниях Xa уovvara, ipikos vtos обозначаются не дружеские отношения, а отношение принадлежности: 'его колени', 'его сын'. Выражая отношение принадлежности, прилагательное phflos безразлично к грамматическому лицу, поскольку обладатель может быть в первом, втором и третьем лице. Перед нами маркер посессив-ности, который не предполагает наличия каких-либо дружеских отношений. Таким образом, контрастируют между собой два смысла слова phflos.
Предыдущая << 1 .. 129 130 131 132 133 134 < 135 > 136 137 138 139 140 141 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed