Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 33

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 27 28 29 30 31 32 < 33 > 34 35 36 37 38 39 .. 112 >> Следующая

Такая же изоморфемность наблюдается и между сущ. 6^1)1^11; и сущ. поржчьникь 'поручитель', употребленным один раз в Синайском ев ологии и дважды в Супрасльской рукописи, где используется как для перевода греч. avтlф«>vт|тf|;, так и вуу^ттл;55. В паре «ст.-слав. поржчьникь — греч. вуу^тт!;» префикс po- соответствует префиксу Zv-, суффикс -ьшк(ъ) — суффиксу -тт;, а корневой морф -уит- — корневому морфу -гсс- (ср. f еуувт 'залог, порука', т6 ymov в значении 'рука'). Однако словообразотельные мотивации сущ. поржчьникь объясняются на славянской почве как мотивации закономерного отыменного образования по продуктивной модели с
Интересно, что в Струмицком апостоле композит %eipayroy6; 'проводник; руководитель' (ср. f %eip 'рука', f аугоу! 'ведение; руководство; воспитание') передается буквалистски как р@ко\ вождь: ка1 pepidycov ёXfтel %eipayroyou;.
— и мрлкь ослзлл исклше рлкол вождл . Струм 20а 5 (в Мат: исклше вождлл в Шиш: исклше вождл . ).
55 Греческий оригинал к тексту, в котором употреблено сущ. пор@-чьникь в Синайском евхологии (Евх 83b 9), неизвестен.
О формировании старославянского лексического фонда: опыт стратификации... 87
вании старо
-ьшк(ъ)
суффиксом -ьшк(ъ) от сущ. поржкл 'поручительство, порука' (греч. f еуувт 'залог, порука')56. Менее вероятным, но возможным представляется образование сущ. поржчьникь от гл. поржчити 'поручить, доверить' (Супр 285,22-23, перевод гл. ZyceipiZro) или от гл. поржчлти сл 'ручаться', который в Супрасльской рукописи передает гл. (затсра^ею 'говорить в ответ; защищать в суде'57, однако в паримийном тексте старши списков (Притчи 6,1 в Григ и Зах) переводит гл. еуувгая 'давать ручательство'. Таким образом, в этом случае мы наблюдаем параллельное развитие семантики в словообразовательных гнездах с т6 ymov — f еуувт — eyyuaco — eyyuттf; и ржкл — пор@кл — поржчити, поржчлти сл — поржчьникь в греческом и старославянском58.
Для наименования лиц «средневековой интеллигенции» в старославянски текста иногда используются субстантивно употребляемые причастия. Как правило, эти случаи объясняются влиянием языка гречески оригиналов. Ср., например, типичный ряд риторических вопросов и «ответов» в гомилии № 28 из Супрасль-ской рукописи, где греческому субстантивно употребленному прич. 6 8i8a?a; соответствует ст.-слав. нлоучивыш, 6 aocpiaa; — оумж-дривыш, 6 auvaGpoiaa; — сьвькоупивыш и сьвьрлвыш:
тi; 6 8i8a?a;; тi; 6 aocpiaa;; т; 6 auvaGpoiaa;;
— кто нлоучивыш вг . кто оумждривыш в*ы . кто сьвькоупивыш . Супр 321,1-3;
Ма0ете nap' amcov (т. е. детей. — В.Е.), т; 6 8i8aXa;, тi; auvaGpoiaa;, n60ev та 818ау]тта...
— нлвыкнЬте оть нихь к'то нлоучивыи . к'то сьвьрлвыш . отькждоу оученига . Супр 324,27.
Несколько примеров такого же субстантивного употребления прич. оучььи в значении 'учитель' имеется на месте субстантивно
56 Сущ. пор@кл не встречается в рукопися «старославянского канона», но отмечено в Ефремовской кормчей XII в. [СлРЯ XI-XVII 17: 138].
57 Греческий оригинал к тексту, в котором употреблен гл. пор@члти сл в Синайском ев ологии (Ев 82а 20), неизвестен.
58 Выражаю глубокую благодарность за консультации Э. Благовой, которая согласна с таким решением вопроса о проис ождении эти слов.
88
В. С. Ефимова
употребленого в гречески оригинала старославянски текстов прич. 8l8асткюv (Мт 15,9 Зогр и Мар; Мк 7,7 Зогр и Мар; Пс 93,10 и Пс 118,99 Син; Супр 477,28 и 477,29). Гапаксом Супрасльской рукописи является субстантивно употребленное прич. сьписл>и, которое передает сущ. auyypacpet); 'летописец, историк':
alia та тобтои allot; attyypacpeSaiv napax«>p«> 81^^ ааа0аг
— нь сего инЬмь сьписл\штиимь . остлвыж сьповЬ-длти . Супр 302,2.
Несмотря на морфологическое различие суффиксального CTuyypafeB; и субстантивированного сьписл>и, и здесь, видимо, окказионализм сьписл>и был образован под влиянием греческого соответствия — в попытке передачи греческого префикса ctuv-, который, как правило, калькировался префиксом su-.
Образованные под влиянием морфемны структур свои гречески соответствий старославянские лексемы многочисленны, но малочастотны. Если посмотреть на частотность двукорневы калек, то окажется, что вогословьць употребляется по одному разу в календаря Ассеманиева евангелия, Саввиной книги и Енинского апостола, злконооучитель — по одному разу в Ассеманиевом и Зографском евангелия и дважды в Мариинском59, остальные композиты — гапаксы старославянски рукописей. Гапаксами являются сьстлвьникь и сьписл>и, малочастотны поржчьникь, нлоучивыи и оучьли. Исключение составляет только сущ. нлстлвьникь (по данным Словаря 1994 — 29 уп.), но оно, возможно, является славянским образованием, а не калькой с греческого.
Вместе с тем не всегда наличие в гречески оригинала двукор-невы композитов, являющи ся соответствиями лексем этой группы, служило древним книжникам поводом для создания старославянски
59 В Мт 22,35 в Мариинском евангелии злконооучитель переводит не voцo8l8aсткa1o;, а voiura;, которому соответствует перевод злконьникь в Ассеманиевом евангелии, видимо, первоначальный. Возможно, факт такого употребления композита злконооучитель в Мариинском евангелии следует рассматривать как свидетельство его «укоренения» в старославянском лексиконе.
Предыдущая << 1 .. 27 28 29 30 31 32 < 33 > 34 35 36 37 38 39 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed