Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.
Скачать (прямая ссылка):
Правда, соотнесенность с субъектом, вернее с подлежащим, предполагает любая глагольная лексема как часть речи. Ho она в данном случае конкретизирована, что уже выходит за пределы собственно грамматики и является достоянием лексико-семаптичсского уровня, поскольку представлена в рамках самой лексемы. Глагольная лексема заранее предопределяет состав не только возможных объектов-дополнений, но и субъектов-подлежащих. Ужо в самом ее лексическом значении заключен их потенциальный состав, т. е. пределы лексической сочетаемости данного глагола.
Значение переходности/непереходности, представляющее, таким образом, синтаксические потенции глагола двоякого рода, находится в теснейшем взаимодействие с его собственно лексическим значением, из которого оно вытекает в порядке производного его компонента, совершенно необходимого для его полноты и возможной точности. В зависимости от состава и характера прямых объектов, а иногда и потенциально возможных субъектов нередко резко меняется само лексическое значение глагола. Так, лексема тот- 'держать, поймать*, реализующая эти свои значения в соотнесении с бесчисленным множеством самых разнообразных объектов-прямых дополнений при относительно ограниченном и вполне определенном составе субъектов-подлежащих, в применении к балык- 'рыба’ означает 'заниматься ловлей (рыбы)’, в частности, 'удить’. Лексема тор- 'стоять’ только в применении к названиям одушевленных предметов-субъектов, вернее названиям лиц означает 'встать’ (т. е. 'поднять себя’). Лексема аша- в соотнесении с подлежащим — названием одушевленных предметов означает'есть, кушать’, а в сочетании с подлежащим тіояш 'солнце’ выражает 'выцветать’, с подлежащим же типа тут 'ржавчина’ — 'разъедать’ (тут тимерре ашай 'ржавчина разъедает железо’). Сходных примеров можно привести бесчисленное множество. И все они свидетельствуют об изменяемости лексического значения глагола в зависимости от его взаимодействия со значением переходности в конкретном его проявлении, каким оно только и может быть при каждом лексическом значении глагола.
Об этом же говорит и тот очевидный факт, что одно и то же действие в применении к различным объектам-дополнениям выражается нередко разными глагольпыми лексемами: ср. яп- в значении 'закрыть’ с необычайно широким кругом возможных объектов-дополнений в его отношении К ІІОМ-'закрыть’ (только глаза, рот и т, п.), ур- 'плести’ (косу, корзину и т. п.) в его отношении к (селтэр) бэйлэ- 'плести (кружева)’ и т. п.
Переходность/непереходность в известной мере обусловливает также степень полноты и ясности выражения лексического значения глагола, его очер-ченность и объем. Переходные глаголы, как это давно замечено, характеризуются в целом емкостью и гибкостью своего лексического значения в ущерб его конкретности, точности, которую оно получает обычно лишь по мере охарактеризованности объекта обозначаемого действия, т. е. в речи: ср. лексему nha- 'делать’ с непомерно широким и разнородным составом объектов, только в конкретном соотнесении с которыми приобретающую необходимую очер-ченность своего значения (ос,тэл яка- 'смастерить стол’, бунт яка- 'бунтовать’, атака яка- 'атаковать’, мылтыкты яка- 'заряжать винтовку’), ал-'брать’ с более или менее ясно очерченным, но очень широким лексическим значением, уточняемым в речи в зависимости от конкретных объектов обозначаемого действия.
16 Заказ X. 1919
241
В переходных глаголах, соотнесенных с широким и не вполне ясно очер-чешшм кругом объектов-допол иен и if, явно ощущается недостаточная пыра~ женность обозначаемого ими деіісгвия в их пределах, незаконченность его характеристики в самой лексеме, требующей поэтому конкретизации с помощью прямого дополнения. Чем менее узок и ясен состав объектов, на которые может быть направлено данное действие, тем полнозначнее оно отражается в лексеме: ср. йырла- 'петь’, йом- 'закрыть (глаза, рот, ладонь)’, и мер- ‘кормить (грудью)’ и т. п.
Непереходные глаголы по сравнению с переходными имеют в целом более ясно очерченное лексическое значение, с возможной полнотой выраженное в их пределах, т. е. не требующее уточнения с помощью дополнений-объектов. Исключение составляют лишь OTAevTbHHe глаголы типа ит- "делать’, бул-'быть, стать’ с сверхабстрагированным лексическим значением, охватывающим подобно местоимению содержание всякого другого глагола данного семантического профиля.
Особенной полнозначностью и конкретностью характеризуются непереходные глаголы действия с внутренним объектом: ср. сук- 'стать на колени’, ултыр- 'садиться’, бас,- 'встать’, тор- 'вставать5 и т. п.
Как- это вытекает из изложенного, переходность/непереходность, как и все другие синтаксические потенции глагола, является достоянием самой глагольной лексемы и поэтому в лучшем случае может быть квалифицирована как лексико-грамматическая категория глагола.
КАТЕГОРИЯ ЗАЛОГА
Залог — особая лексико-грамматическая категория глагола, выражающая отношение действия к агенсу-подлежащему как его производителю, если оно даже не является реальным исполнителем действия.