Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Юлдашев А.А. -> "Грамматика современного башкирского литературного языка" -> 166

Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.

Юлдашев А.А. Грамматика современного башкирского литературного языка — М.: Наука, 1981. — 495 c.
Скачать (прямая ссылка): grammatikasovremennogobashkirskogo1981.pdf
Предыдущая << 1 .. 160 161 162 163 164 165 < 166 > 167 168 169 170 171 172 .. 341 >> Следующая


Форма на -ма!-мэ характеризуется в целом мопосемантичностью. Лишь при отдельных формах глагола она приобретает позиционно обусловленные значения, не свойственные ей:

1) в словообразовательных формах на -п тор, -п йвр, образованных от глаголов активного действия, она означает 'не стоит заниматься тем, что выражено производящей основой5: кереп торма, кереп йервмэ'не заходи, пе стоит заходить5;

2) при деепричастии на -гас!-где, выражающем ограничительное предшествование, а в зависимости от контекста и причину, форма на -ма!-мэ, наряду со своим обычным значением выражает в совокупности с названным аффиксом причинно-следственные отношения: Fiuh барматас, мин дэ барманым 'поскольку не ходил ты, не ходил и я5;

3) в сочетании с деепричастным афф. -й отрицательный афф. -ма!-мэ

представляет по существу самостоятельную форму деепричастия на -май! -мдй, выступающую в двух значениях: а) в значении образа действия как отрицательный эквивалент многозначной формы деепричастия на -п (а не деепричастия на -а!-э, -й и редуплицированного его варианта, как это должно быть по структуре), реализованной только в значении образа действия: асып 'открывая’ — ас май 'не открывая5; б) в коптекстпо обусловленном значении ограничительного предшествования как условия для совершения другого действия: етмэй квн йыльтмай 'пока не наступит весна, дни

не становятся теплыми5;

4) в обоих значениях, названных в предыдущем пункте, па одинаковых началах бытует и другая самостоятельная производная форма деепричастия — на -майынса!-мэйенсэ: Апай, бер hyp вндэшмэйенсэ, икенсе ишекте асты (Р. Габдрахманов) 'Тетя, не проронив пи слова, открыла другую дверь’: Ьин килмэйенсэ башламайбыр 'He начнем, пока ты не придешь5;

5) в составе самостоятельной сложной формы деепричастия на -май!-мэй тороп с помощью отрицательного аффикса выражена причинно-следственная и ограничительно-временная обусловленность двух действий: Э ул пуле-метты кем дэ булка двмектврмэй тороп, идэнтгалиуга емвтлэнеу бик ситен (Д. Исламов) 'А пока кто-нибудь не заглушит тот пулемет, очень трудно рассчитывать остаться в живых5;

6) с помощью отрицательного аффикса самостоятельная форма на -ма-ганды!-мэгэнде выражает определенную разновидность условного наклонения: А на heme менэн кермэгэнде, тана heme менэн кермэд (погов.) 'Если уж молоко матери не впрок, то коровье молоко и подавно5 (т. е. 'если уж не воспитали родители, то потом не перевоспитаешь5);

7) форма па -ма!-мэ, теряя свое обычное значепие, широко применяется в качестве необходимого структурного компонента копулятивных сложных глаголов-деепричастий типа ондэшмэй-тынмай 'не проронив ни слова5, Нейлэшмэй-нитмэй 'не поговорив’, тукмэй-сэсмэй 'не утаив ничего5.

За исключением перечисленных случаев форма на -ма!-мэ выступает в одном и том же значении, отрицательно характеризуя содержание той словоформы, в рамках которой она представлена как ее отрицательный эквивалент.

238
Отрицание при будущем времени на -сан !-с эк может быть представлена и формой на -маі-мд и модальным словом тугел 'не’, отражающим именное ее происхождение: бармаясакмын — барасак тугелмен 'не пойду ни за что’.

В сложной форме прошедшего времени на -ган,1-гдн бар отрицание представлено модальным словом готг 'нет’, заменяющим названный их замыкающий компонент: баргаиым бар 'я ходил’ — барташш юк 'я не ходил’.

КАТЕГОРИЯ ПЕР EXOДНО CT И/НЕПЕРЕХОДНОСТИ

Переходность / непереходность — одна из специфических характеристик глагольной лексемы, вытекающая из ее содержания, уточняя и дополняя его.

По той роли, которую переходность / непереходность играет в функционировании глагола, она относится к сфере синтаксиса, где получает конкретное выражение. Вне синтаксиса же эта роль сводится к имплицитному выражению определенных синтаксических потенций глагольной лексемы, представляя одну из разновидностей глагольного управления. С этой точки зрения переходность / непереходность, обусловливающая соответствующую структуру объектного глагольного словосочетания, представляет собой категорию грамматического характера, тем более что глагольная лексика по данному признаку без остатка четко и последовательно делится на два противопоставленных разряда.

Однако значение переходности / непереходности выделяется так или иначе лишь на лексико-семантической основе. Выделяется восьма условно, ибо такое значение п конечном итоге немыслимо в отрыве от лексического значения глагола, вытекает из него как неотъемлемый его компонент. А главное — это значение по существу своему сводится к уточнению содержания глагольной основы на лексико-семантическом уровне.

В непроизводных глаголах, как и в сложных отыменных глаголах, образованных с их помощью, переходное или непереходное значение представлено на таких же началах, что и их собственно лексическое значение без особого формального выражения. В производных же глагольных лексемах, исключая лишь небольшую их часть, переходное или пепереходное значение, можно сказать, представлено их словообразовательными формами, действительно однозначно характеризующими их с этой точки зрения. Ho и здесь оно обусловлено характером лексического значения основы, предопределяемым самой словообразовательной формой. Его и здесь невозможно и неправомерно выделять в отрыве от лексического значения производимой лексемы, вернее — от того его существенного компонента, который содержится во вс(;х производных глаголах с данной словообразовательной структурой в виде типового значения последней. Так, многие отыменные словообразовательные формы образуются с объединяющим их типовым значением 'приобрести свойство, названное именной основой’, которое само по себе характеризует глагол как непереходный: avail- 'белеть', картай- 'желтеть’, 'кыегкар- 'укоротиться5, тутыъ’- 'ржаветь’, буша- 'освободиться, ослабнуть’, кэме- 'уменьшаться’, кипше- 'подсохнуть’. Словообразовательные же формы с типовым значением 'вызвать, проявлять свойство, выраженное производящей основой5, напротив, уже в самом их словообразовательном значении заключают указание на переходность и активность обозначаемого ими действия: ср. кирэклэ- 'разрядить5, нытыт-'укреплять5, тв;рт- 'исправить5, йунзт- 'поправить, привести в порядок’ и т. п.
Предыдущая << 1 .. 160 161 162 163 164 165 < 166 > 167 168 169 170 171 172 .. 341 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed