Грамматика современного башкирского литературного языка - Юлдашев А.А.
Скачать (прямая ссылка):
8. При сочетании с глаголами в понудительном и страдательном залогах исходный надеж обозначает косвенный субъект действия: кешенэн мак талы у 'быть восхваляем людьми’, эсэщэн эрлэнеу 'быть выруганным матерью’*
10 Заказ № 1919
145
>баланан йыурырыу 'заставить вымыть ребенка’; Киленецдэн fKupuy итеп му не а ятгтыр, ~ тине Баллыбапат (М. Корим) 'Заставь споху жарко истопить баню, — сказала Баллыбанат’.
Значения исходного падежа, обусловленные лексико-грамматическим содержанием самого существительного:
1) название лица в форме исходного падежа при сочетании с глаголами действия типа ал- 'взять’, бел- 'узнать’ обозпачают объект воздействия, источник: укытыусынап белеу 'узнать от учителя’, атайраи hopay 'спросить у отца’; Дэулэтшиндэн мин дэ шиклднэм, лэкин папикага бирелергэ ярамай (А. Карнай) 'Я тоже опасаюсь Давлетшина, но нельзя предаваться панике’; Дошмандан илец какла, ярамкактан серец каъла (поел.) 'От врага Родину береги, от угодливого — тайну’. При этом имя в форме исходного падежа выполняет функцию косвенного дополнения;
2) названия веществ, предметов и т. ы. в форме исходного падежа пред-
стают как материал для осуществления активного действия (при соответствующих глаголах) или как материал, из которого приготовлен данный предмет: йвндэн бэйлэ- связать из шерсти’, таштан калынган карай
'сарай, сложенный из камня’, талданур- 'сплести из прутьев’, юкэнэн иш-' скрутить из мочалки’; Вокзалдьщ ирэне цементтэн ъ'апшрылган
(F. Хэйри) 'Пол вокзала залит цементом’; Квсектэррец дэ баштары
алтындан, тгойроттари кемвштэн, ти (фольк.) 'Головы у щенков якобы из золота, а хвосты из серебра’; Ойрвц стеналары кайланып йыйылган ъара-гайран боткэн (F. Дэулэтпшн) 'Стены дома сложены из отборной сосны’.
В зависимости от цели высказывания и структуры предложения данный тип словосочетания с исходным падежом может выполнять функции кос-
венного дополнения, сказуемого и определения.
Существительные в форме исходного падежа выступают в функции обстоятельств в следующих значениях:
1) названия пространства, места действия (при глаголах движения — функция обстоятельства места): кауанап осоу 'лететь по воздуху’, юлдап йврву 'ходить по дороге’, у р манд ап утеу 'проходить по лесу’; Кузъманыц тэненэн эделе-Ныуьтлы, пап югерре (С. Агиш) сГ1о телу Кузьмы побежала горячая кровь’;
2) существительные на -лык с отвлеченным значением выражают в исходном падеже иричипу, обусловленность действия (функция обстоятельства причины): йэшлектдн килэ 'происходит из-за молодости’; Шул кулдэ huy юклыктан суртан улергэ ята (фольк.) 'В том озере из-за отсутствия воды щука издыхает’; Минец бвтэ щэнеж эделектэн курылды (С. Агиш) 'Все мое тело высохло от жары’;
3) назвапия места, из которого что-либо выделяется (при именах): Ситтэп килеуселэргэ дейем ятаътан урин бирелэ (СБ) 'Иногороднимлредо-ставляется место в общежитии’;
4) названия единиц измерения в исходном падеже, сочетаясь с нумера-тивными словами, обозначают меру в пространстве и времени (функция сказуемого и обстоятельства времени): Операция ун биш-егерме минуттан артыт бармагапдыр (F. бмири) 'Операция шла, паверпое, не более пятнадцатидвадцати минут5; Ауылдыц бер осоиан икенсе осона тиклем биш, километрран артьпг (PT. Абдуллин) 'От одного конца деревни до другого больше пяти километров’;
5) в словосочетании с качественным определением исходный падеж при некоторых глаголах выражает способ, образ действия (функция обстоятельства образа действия): саф куцелдэп кой- 'любить чистосердечно’, ысып йорэктдп эйт- 'сказать от чистого сердца’, бер тауыштан кайла- 'выбрать единогласно’, бер твптэн (тор-) '(стоять, действовать) дружно’;
6) в сочетании с количественным определением исходный падеж от названий единиц измерения обозначает при соответствующих глаголах меру, •стоимость: килокын егерме тиндэн алдьик 'покупали кило за двадцать копеек’; вс кумдан катыу 'продать по три рубля’ и т. п. В этом случае он со-
146
ответствует дательному падежу с некоторым оттенком в значении. Ср. бер-кумдан биреу 'отдать по рублю’ — бер Jiyмга биреу 'отдать за рубль’.
В широко распространенных синтаксических фразеологизмах, в основе которых лежит редупликация, исходный падеж имеет выделительное значение, в котором может быть употреблен вместо него родительный падеж: я бащар^ан ябай ¦—ябайрарзыц ябайы 'простой из простых’, батыр? ар pew батыр — батырраррыц батыры 'батыр из батыров’ и т. п.
Послелогов, управляющих исходным падежом, в башкирском языке сравнительно немного, причем все они однозначны и сочетаются с ограниченным кругом слов: бирле, бирс fC момента, с’, башка, бутэн 'кроме’, куц, а$ак 'после’, алда, эуэл, элек 'до5, тыш 'кроме’, кире, тубзн 'с (этого)’, ала 'по’.
Послелоги куц, арап, эуэл, алда в зависимости от контекста выступают и как наречия, башка и бутэн — как наречия и прилагательные.
Послелоги бирле, бире 'начиная с’ в сочетании с формой исходного надежа имени означают продолжительность действия с какого-либо момента (функция обстоятельства времени): былтырран бире 'с прошлого года’, бала сактаїі бирле 'с детства’, иртэнэн бирле 'с утра’, Иисэнэн бирле куремде лэ йомгапым юк (М. Гафури) 'Co вчерашнего дня глаз не смыкала’.