Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Гольцова Е.В. -> "Английский язык для пользователей ПК и программистов" -> 72

Английский язык для пользователей ПК и программистов - Гольцова Е.В.

Гольцова Е.В. Английский язык для пользователей ПК и программистов — Спб.: Учитель и ученик, 2002. — 480 c.
ISBN 5-7931-0086-5
Скачать (прямая ссылка): englishdlyapolzpk2002.djvu
Предыдущая << 1 .. 66 67 68 69 70 71 < 72 > 73 74 75 76 77 78 .. 165 >> Следующая


220 Урок 17

WILL

Не переводится. Всегда указывает на будущее время, при переводе на русский в будущем времени должен стоять следующий за will гаагол (глаголы). The system will take long time to learn. — Система потребует много времени для изучения.

You will have to change your mouse drive. — Ты должен будешь сменить драйвер мыши.

WOULD

Чаще всего указывает, что последующий глагол нужно переводить в сослагательном наклонении (с частицей «бы»).

It would be impossible to start without defining main categories. — Было бы . невозможно начать без определения основных категорий.

CAN, COULD, MAY, MIGHT, SHOULD, OUGHT, MUST, NEED...

Сказуемое начинается с модального глагола и переводится: конкретный модальный глагол плюс далее стоящие глаголы.

XML document can be created with any text editor. —Документы XML можно создавать при помощи любого текстового редактора. You should make sure that you have the right development environments and tools. — Вам следует убедиться, что у Вас подходящая среда разработки и инструментальные средства.

Упражнение 2. Underline all the predicates in the text below:

Подчеркните все сказуемые в следующем тексте:

Basics of TCP/IP Communications In 1969, the Defense Advanced Research Project Agency (DARPA) was given the mandate of looking at developing an experimental packet-switch network. The objective was to connect all government computing resources to a single global network without regard to the hardware or operating system platforms supporting these resources. Consequently, an experimental network, called ARPANET, was built for use in the development and testing of communications protocols that fulfill the assigned mandate. TCP/IP communication protocol suite is a direct product of this effort. Using TCP/IP, large networks connecting hybrid platforms (not just UNIX platforms) can be built. Anything from mainframes to desktop computers can be made to belong to, and communicate across, the same TCP/IP network — there is no better manifestation of this capability than the Internet itself which connects over 10 million computers from vendors the world over.

221 Английский для пользователей ПК

Лексика и чтение

Список слов к тексту урока

Read aloud, write down the translation of the derivatives, memorize the new words.

Прочтите вслух, допишите перевод производных слов, запомните.

suite комплект, набор; гармония

to suite_

modularity модульность, модульный принцип wise мудрый, благоразумный, знающий

wisely_

to choose (chose, chosen) выбирать, решать, хотеть constituent составляющий часть целого

to constitute_

constitutive_

to evolve развивать, развертывать to recognize узнавать, признавать, осознавать

recognition_

to tie связывать(ся), присоединять approach приближение, подход to represent изображать, представлять

present_

to lay класть, стелить layer

to deliver доставлять, предоставлять (отчет)

delivery_

deliverance__

entity сущность, существо; вещь, объект to engage нанимать, заниматься, вовлекать

engagement_

counterpart копия, дубликат, двойник

to reconcile примирять, согласовывать

to involve вовлекать, включать в себя

to handle управлять, регулировать (особенно вручную)

to rely on (upon) полагаться, доверять

reliable_

reliability_

reliance

identity идентичность, тождество necessary необходимый, неизбежный to assume предполагать, принимать (на себя) to log регистрировать событие to send (sent, sent) посылать to intend намереваться, подразумевать

222 Урок 17

Упражнение 3. How do you pronounce these words? Произнесите эти слова правильно:

architecture [ctkitektfg], guarantee [.gaerenti:], mechanism fmekanizm], scenario [sinangu], characteristic [¦kasrikta ristik], tenor [tens], alto faeltau],

transmission [traenz'mifan].

Упражнение 4. Underline all prefixes and suffixes in the words and translate them: Подчеркните суффиксы и приставки в словах и переведите:

Interdependence —_, interdependent —_.

Identify —_, identifiable —_.

Упражнение 5. Match the pairs:

Подберите перевод к данным вводным и служебным словам. При чтении Текста обратите внимание на использование этих слов:

instead of следовательно, поэтому
thus вместо
consequently тогда как, пока
hereafter каждый из
each между
also затем, далее, в будущем
each of каждый
between в чьих интересах
for instance к тому же, кроме того, более того
while итак
across на любом, при любом
for example например
on whose behalf другими словами
in other words подобно, так же, более того
furthermore к тому же, кроме того
at either на другом
at the other через, сквозь
likewise например

223 Английский для пользователей ПК

Упражнение 6. Find the following in the text, underline them and put the numbers: Найдите в Тексте эквиваленты следующих фраз, подчеркните их и проставьте соответствующие номера:

1) набор коммуникационных признаков;

2) разбить задачу на;

3) участок кода (программы);
Предыдущая << 1 .. 66 67 68 69 70 71 < 72 > 73 74 75 76 77 78 .. 165 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed