Английский язык для пользователей ПК и программистов - Гольцова Е.В.
ISBN 5-7931-0086-5
Скачать (прямая ссылка):
VII. Тон письма
Recommended Not recommended
We shall be glad to pay We cannot pay until we receive...
just as soon as we receive...
We will send you the statement We cannot send you the statement before ...
shortly after...
401Английский язык для пользователей ПК it-программистов
We asked you to sign the paper but... Though we asked you to sign the paper you...
We are sure that your non-payment We do not understand yourfailure to pay the bill,
is an oversight, to pay the bill.
We are sorry to learn from your letter that... We have your letter in which you claim that... This sum balances your account. This corrects the mistake you made
in the amount of the cheque due to us.
VIII. Избегайте переноса — деления на слоги, но если перенос неизбежен, то на строке можно оставить префикс, префикс и корень, один корень:
sub-ordinate, con-nection, suit-able, fall-ing, strength-ening, ren-der, pleas-ure.
X. Заглавные буквы:
Все слова в названии фирмы, кроме артиклей и предлогов: The Fidelity Bank Должности: President; Chairman of the Board of Directors; Chief Accountant Ссылки: Ref: Your Letter of Credit № ...Dated... Названия документов, валют, товаров: Roubles, Bill of Collection
XI. Вступительное обращение:
Dear Sirs, — в учреждение в целом
Dear Sir, — мужчине, чье имя не указывается в письме
Dear Sir (Madam), — должностному лицу, неизвестному автору письма
DearMadam, — замужней или незамужней женщине, чье имя не указывается в письме
В переписке между высокими должностными лицами:
Dear Mr. Brown
DearMrs. Smith
DearMiss Roberts
Esteemed Mr. Johnson
Запятые в обращениях можно опустить, в американских письмах после обращения обычно ставится двоеточие:
American: Gentlemen:, DearSirs:, Dear Gentlemen: DearMr. B.:, DearMrs. S.:, Dear Miss R.:
"To whom it may concern " — «Тому, в чьей компетенции» пишется тогда, когда вы не знаете, кому адресовать письмо.
XII. Пишите письма на бланках или указывайте:
your firm's title — полное название фирмы its address, phone number — адрес, телефон
telegraphic address (telegrams, cables, cable address) — телеграфный адрес (телекс, факс, электронную почту)
domestic (international exchange and security telex (fax)). На бланке перед заголовком может быть указано: May be: In apply please address the Manager...
All letters to be addressed to the Manager... — Ответы, пожалуйста, адресуйте...
402Деловое письмо
XIII. Перед заголовком письма можно дать ссылку для использования в последующей корреспонденции:
Your Ref (Reference): OurRef
In reply please refer to:
XIV. Наименование и адрес получателя указывается двумя, тремя интервалами ниже ссылки, слева:
National WestminsterBankPLC, International Banking Division, 25 Old Broad Street, London, England.
Если письмо адресуется определенному лиЦу или отделу, то перед адресом: The Manager Или: Mr. A. V.Smith
XV. Используйте краткое указание на общее содержание письма, которое подчеркивается:
Manager
Re
— (in re) — по делу
Subject Conc
— (concerning) о...
— предмет (письма)
XVI. Заключительная формула вежливости:
Если в начале: Dear Sirs Dear Sir
Dear Sirs (Madam)
то в конце: Yours faithfully
Dear madam
Yours sincerely
Dear Mr Dear Mrs
Sincerely
Dear Miss Gentlemen Dear Sirs
Yours truly
Dear Gentlemen
Very truly yours
Dear Mr Dear Mrs DearMiss
403Английский язык для пользователей ПК и программистов
Под заключительной формулой вежливости ставится подпись, фамилия, должность, отдел
J. D. Brotchie Manager Bonds and
Guarantee Department
XVII. Если письмо отправляется обычной почтой, то в правом верхнем углу указывается порядок отправления и особенности содержаниям вложенной корреспонденции:
В центре конверта пишется адрес следующим образом:
Surname
Occupation
Firm
Mail office
house, street, town, country (state), country Index
Air Mail
Express
Urgent
Private
Private and Confidential Confidential Strictly Confidential
RegisteredПРИЛОЖЕНИЕ 8
Разговорные выражения
Знакомство.
I've been looking forward to meeting you... I've always wanted to meet you. May I introduce myself (to you). I am.... What is your name (surname)? How do you want me to call you? And may I ask your name?
..., this is
..., I don't think you've met before ...,have you met...? ..., meet... . I want you to meet....
Meeting people.
С нетерпением ждал знакомства. BcerM хотел с вами познакомиться. Позвольте представиться. Я... Как вас зовут (фамилия)? Как мне вас называть? Могу я спросить ваше имя? ..., это ...
...,не думаю, что вы встречались раньше ..., вы знакомы с...? ..., познакомьтесь c.v. Я хочу вас познакомить с...
This is pleasure. Pleased to meet you. Glad to meet you. Nice to meet you. We've met before. I know you. We have already been introduced. Could I have seen you somewhere?
Haven't we met before? Your face seems familiar to me. Your name sounds familiar. I've heard so much about you.