Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Драгункин A.H. -> "Универсальный учебник английского языка" -> 34

Универсальный учебник английского языка - Драгункин A.H.

Драгункин A.H. Универсальный учебник английского языка — M.: РИПОЛ классик, 2008. — 720 c.
ISBN 978-5-7345-0280-8
Скачать (прямая ссылка): uneversuchengyaz2008.djvu
Предыдущая << 1 .. 28 29 30 31 32 33 < 34 > 35 36 37 38 39 40 .. 190 >> Следующая

anytime
nobody - ноубоди nothing - няфинг no one -ноуут nowhere - ноу уээ +
somewhere else = elsewhere
самуээ элс = элсуээ
+
some other time - сам азэ тайм = как-нибудь в другой раз,
когда-нибудь ещё;
никто, никого, никому, никем и т.д. ничто, ничего, ничему, ничем и т.д. ни один, никто, никого и т. д. нигде, негде; никуда, некуда;
= где-нибудь ещё, куда-нибудь ещё;
104
some other place - сам "зэ плэйс = где-нибудь ещё, где-то в другом месте, в каком-нибудь другом месте; куда-нибудь ещё, в какое-нибудь другое место.
all of ... - орл ов = все, всё, все из ...
ВАЖНЕЙШИЙ НЮАНС:
По-русски мы говорим:
«.Все знаА>7» или «Все работа/07» -то есть русский глагол после русского слова «ВСЕ» идёт во множественном числе.
Английские же соответствия русскому слову «ВСЕ» - слова «everybody», «everyone», «everyone ehe», образованные при помощи слова «every» - эври = «каждый», сохранили (с мелкими различиями) и для себя значение «каждый», поэтому
К глаголам после них НУЖНО прибавлять «+(e)S» (по-русски ведь то же самое:
«каждый человЕК» = «все людЯ», и: «каждый знаЕГ», но «все жаЮТ»). Обращайте дополнительное внимание на то, что при словах «everybody», «everyone», «everyone eise»
к английским глаголам нужно прибавлять «+(e)S»: '
Все знают того парня = Everyone knowS that guy.
Эррисуян ноу з зэт гай Всех остальных позвали? = HaS everyone else been called?
хэз ъвриуан элс бпинкоолд ВСЕ думаЮГ, что ты - дурак = Everybody thinkS you are a fool.
эврибоди финке юу яа э фуул
NB №1:
И запомните, пожалуйста, сразу же вот такие вот полезные словосочетания:
Один из ... = One of the... - уан ов зэ...
(о существительных во множ, ч.), например: Один из мальчиков = One of the boys - уан ов зэ бойз
105
Один из вас = One of you - уан ов щу ...
Один из нас = One of us - уаи ов ас
Один из них = One of them - уан ов зэм
Один из этих... = One of these ... - уан ов зииз...
Один из тех ... = One of those... - уан ов здуз
например:
Я буду жить в одном из тех домов =
= I will live in one of those houses айуил лив ин уел ов зоуз дгаузиз (обратите внимание на неизменяемость английских слов по падежам).
И точно так же:
Ни один из вас ... не ... = None of you ... - нан овюу ...
Ни один из ... не... = None of the ... -нановзэ... (о существительных во множ, ч.), например:
НИ одна из школьниц НЕ исчезла = None of the schoolgirls disappeared
нан ов зз скуулгёолз дисэпиэд (здесь обратите внимание на то, что
ОДНО английское слово «NONE» заменяет сразу ДВА русских отрицания - «НИ одна НЕ ...»).
Большинство из ... = Most of (the) ... - моуст ов (зэ) ...
Большинство из нас любят музыку= Most of us like music.
моуст ов ас лайкмъюузик Большинство девочек = Most of the girls are very neat
очень аккуратны моуст ов зэ гёолз ал еэрн нтт
Короче говоря: после «of» - либо объектное местоимение,
либо существительное со словечком «the» - с «определённым артиклем».
В конце III части приводится дополнительная информация о местоимениях этого типа (см. стр. 605-606).
106
NB №2.
ОЧЕНЬ ^ТРАДИЦИОННОЕ РЕШЕНИЕ:
К указательным и неопределённым местоимениям и по функциям (то есть по предназначению), и по происхождению очень плотно прилегает крошечная группка элементов, которые традиционные преподаватели не относят к местоимениям, что и порождает массу проблем у русскоязычных учащихся -- это так называемые «артикли».
О них будет несколько раз под разными соусами рассказываться и позднее (обязательно см. стр. 204-223), но я хотел бы дать Вам представление о них уже прямо сейчас именно в связи с темой местоимений (см. стр. 100).
Одной из особенностей многих языков, в том числе и английского, является необходимость/обязанность говорящего чётко «определять» предмет, т. е. указывать на то, говорится ли О ТОМ САМОМ,
то есть об известном предмете, или просто О КАКОМ-НИБУДЬ... -
об одном из многих предметов...
Так вот, для английского языка, подчёркиваю, это правило является
ОБЯЗАТЕЛЬНЕЙШИМ
и реализовывается оно следующим образом: почти перед каждым существительным англичане в обязательном порядке ставят ту или иную частичку - артикль, которая когда-то раньше была самостоятельным словом, и этой частичкой - артиклем англичане и указывают друг другу на то,
о КАКОМ «существительном» идёт речь -
фактически, артикль - это просто один из признаков существительного, его «определение»;
I) если это «существительное» (или предмет/понятие, обозначаемое им) нам раньше НЕ встречалось, значит, о нём по-английски обязательно нужно сказать
«Один/одна/одно...» = «AN» или «А» {эн-э) (примерно так в староанглийском и звучало слово «Однії»), то есть употребить неопределённый артикль:
107
Вчера я встретил одну очень красивую девушку. Yesterday I met A very beautiful girl; естэдэй ай мэт Э вэри бъюутифул г'ёол
2) если же предмет разговора всем или нам УЖЕ ИЗВЕСТЕН, то по-английски и надо обязательно на это указать, сказав: «Тот (самый)...», «Та (самая)...» или «Те (самые)...» =
Предыдущая << 1 .. 28 29 30 31 32 33 < 34 > 35 36 37 38 39 40 .. 190 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed