Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 53

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 47 48 49 50 51 52 < 53 > 54 55 56 57 58 59 .. 119 >> Следующая

вв.); оже господинъ приобидить закоупа... и оувередить ціноу...
107
то то емоу все воротити (в другом списке: переобидить вместо приобидить) Р.Пр. Вл.Мон. (по Кар. сп.) (Срезн. II, 1439, где оувередити означает 'дать меньшую цену, чем следует', ср. частое обидіти в этом значении; примечательно употребление приобидити и оувередити в одном контексте). Сопоставляя ЛСГ -обид- и -врід-, нельзя не отметить значений слов типа неврідовати 'пренебрегать, оставлять без виймання". Например: авленъ намъ меть о неврідо-вании емьрти поуть. кгоже наслідоукмь Бес 14,68?? 15—16 (небрі-жении Увар 43аа 10) (СЯС, II, 339); тъгдаже повиньныихъ неврі-доунть Бес 33,2256? 17 (презрить Увар 1216? 16; невраждоують Синод 1866 21 — описка!) (СЯС, II, 340); ср. также неврідьнь, не-врідоукмь 'пренебрегаемый, презираемый': недостойна векмъ и не-врідьна вид/ьше са Бес 40,325a? 19. Ср. устойчивые словосочетания не врідоу (неврідоу) сътворити, не врідоу иміти 'не счесть годным, отвергнуть, пренебречь'. Например: камень иже не врідоу сътворишм. зиждяштеи. сь бьигтъ въ главк, ягълоу Пс 117,22 Син; Пог Бол Лоб Пар; небрігошж, Нор, Киев; kamen jehoi jsu pokusili delajuce ten иііїїеп jest v hlavu v uhlovu W 222b; cp. Mk 12,10; Л 20,17 (в чешских списках указанные словосочетания не встретились).
Видимо, исходное семантическое ядро ЛСГ -врід--"повреждение
(изначально цельного)" через частные значения типа 'телесное повреждение', 'ранение' порождает и значение 'болезнь' (например, да
имятъ ни (т.е. водж) въ очиціеник дишмъ и тіломь. къ балованъю врідомь Евх 5а 18). Последнее связало данную ЛСГ со словом врідь (вередъ) 'гнойник, нарыв", имеющим, на наш взгляд, другую этимологию (именно ее указывают все этимологи для всех слов с корнем -вред-, -веред-, см. выше). Ср. слова ЛСГ -врід- с семантическим ядром "болезнь" и ЛСГ -ціл- с семантическим ядром "восстанавливать здоровье (изначально данное), т.е. исцелять" (слова цілити, целитель и др.), иначе — "делать снова цельным", иначе — "неповрежденным". В данном контексте нельзя не вспомнить объяснения Ондруша здоровый из и.-е. *solyos/*soruos 'целый', которое тем не менее Трубачев считает маловероятным (Фасмер, II, 90). См. сё1ъ(}ъ) и др. (ЭССЯ, III, 179—182). Махек, 56. Ср. ціль 'здоровый; неповрежденный': оутвръди са ряка его ціла ікьі дроугаі Мк 3,5 Зогр Map Ac Сав; / by jemu zdrava ruka navrdcena Олом Дражд (navrdcena 'восстановлена'); ср.: неджжьныимъ цільба Супр. 314,30; ...силы цільбьньїа. имьже лікоушть врачеве отокы и азвы отъ желізо бывашшта Изб. 1073 г., л. 152в 12—13. Ср. ціль 'неповрежденный, нетронутый': прилежмшпА печати цільї остави Супр 502,5; 'чистый, непорочный': бядіте же мядри акы змиь\. и цільї іко голябие Мт 10,16 Зогр. Map Ac Сав; sprostni Олом Дражд; начало стго дха ціл° Изб. 1073 г., 2^1 Ib 4; ср. 251в 14; ціломждрь оумъ 61в 16—17; 28—29-Ср. совр. рус. целина и болг. диал. цалец 'нехоженый, чистый снег'.
108
Выделим несколько слов ЛСГ -тъщ-, семантически близких к ряду значений ЛСГ -обид- типа обида 'вред, ущерб'. Например, отъщетити 'причинить вред, ущерб': как польза чкоу. аште приобрАштетъ вьсь миръ. а себе погоубитъ. ли отъштетитъ Л 9,25 Зогр Map Ac; Бан Добром Добр Ив-Ал; Остр Мст; ...a sobe zhynutie идіпі Олом Дражд; ср. Mt 16,25; Мк 8,36; а его же діло аще пр-кбядетъ. еже назъда мъздж, прииметъ. а его же діло съгоритъ. отъщетитъ са 1 Кор 3,16 Охр; тот же стих в Изб. 1073 г., 1666 3—4, ср. 28—29; ...nedostatek bude trpeti Олом (нет Дражд.). Др.-чеш. сл. (521) отмечает только значение tSci 'пустой'; видимо, праславянское (этимология его окончательно не установлена; см. Садн., № 1018 и 1019; Фасмер, IV.90—91 и 130). Ср. также: нъ паче похоуленоу быти неже хоулити. обидимоу быти а не обидіти. отъштетити са. а не отъштетити Изб. 1076 г., 106а 2— 3 и 3—4; оправьдиві осьлАте ціноу. да ни ты оубидінь боудеши. ни азъ отъщешенъ Усп. сб., 146в 18—20 (в издании оу- ошибочно отделено от глагола: принято за предлог!). Ср. истъщити в этом же значении: или кто отъ васъ приимъ господа сътжжи си. чсо истъ-штивьше плачете са Супр 388, 14; Усп. сб. 189г 31. Ср.: о тщета 'вред, убыток' (СлРЯ XI—XVII вв., XTV, 68), отъщетитель 'тот, кто приносит вред, ущерб': О, зажигатели-отщетители! Евфр. Отразит, пис., 82, поздний пример — 1691 г. (там же, 69). Тъщета 'ущерб, вред, потеря, утрата': съ досажденикмь и многою тъщетою не тъкмо брімА корабла... хощеть быти Деяния 27,10 Христ. Мак; Шиш (Карт. СЯС); jei s bezprdvim a s mhohu Skodii netoliko bfemene a kordbu... Лит-Тшеб. Дражд; и по чъто. ръци ми. напасть бо ми створи вельш. тъштетж ми сътвори Клоц 86" 39 (Супр: ма пріизноури 422, 12—13). Слова ЛСГ -ноур- не имеют удовлетворительной этимологической интерпретации. Как кажется, ЛСГ -ноур- и -ныр- исконно связаны с понятием "погружаться в воду; исчезать под водой" и переносно с "исчезать, гибнуть" и "терять, утрачивать". Примеры: всі свои пожитки безъ остатка изнурили ДАЙ XII, 1695 г., 378 (СлРЯ XI—XVII вв., VI, 190); аще кто... црквникъ црквное нурит... да есть проклятъ Правила, 29, XTV—XV вв. (там же, XI, 448). Толкование слов ноура и ноуріти (Вост., I, 253) сомнительно (его повторяют Микл., Срезн. и др.). Пример на ноура из 4 Царств., IX, 3 следует понимать в контексте (Вост. дает лазея со знаком вопроса) и учитывать греч. oiAdco (в примере из Ефр. Сир на ноуріти) 'отнимать'.
Предыдущая << 1 .. 47 48 49 50 51 52 < 53 > 54 55 56 57 58 59 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed