Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 79

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 73 74 75 76 77 78 < 79 > 80 81 82 83 84 85 .. 275 >> Следующая


Так обстоит дело и в данном случае. В армянском языке имеется форма partkc долг' (с кс, обычным показателем множественного числа в абстрактных именах), генитив partucc с темой на -и, отнюдь не характерной для иранских языков. Таким образом, имеется противопоставление двух способов образования абстрактных имен: a-parati и pitu, то есть форма на -ti и форма на -tu. В армянском partkc 'долг' обозначает также

* Видевдат, «Закон против демонов», - одна из частей Авесты. - Прим. ред.

і 31 'обязанность' вообще, ситуацию «быть должным», подобно нем.Schuld и англ. shall. Отсюда такое выражение, как part ё inj, букв. tHMeeTCH мой долг, моя обязанность', т.е. 'я должен, я обязан' (с отрицанием: ссё parteinj 'я не должен'); речь может идти как о моральной обязанности, так и об обычной задолженности. С помощью обычного суффикса -akan от part образовано прилагательное partakan 'должник', которое может употребляться в предикатной конструкции partakan ё. Далее это слово особым образом употребляется также в составе сложных слов, оба элемента которых сформировались в иранском: partavor 'тот, кто имеет долг или несет обязанность; подсудный'; особенно следует отметить part-a-pan 'должник', букв, 'сохраняющий долг'. По образцу partapan был образован термин с противоположным значеним — part at er (ter по-армянски значит 'хозяин'), букв, 'хозяин долга', т.е. 'кредитор'. Затем были образованы другие производные, прежде всего, глагол partim 'я должен, я обязан'; далее, специальный термин, который, вероятно, был заимствован из иранских языков, сложное слово part-basxi, употребление которого объясняет его морфологический состав. По-армянски говорят: «отдать свое имущество в partbasxi ради других», т. е.'выплатить чужие долги'. Сложное слово *pftu-baxsya(иранский прототип армянского заимствования), вероятно, означало 'прощение долга'; это специальный термин юридического языка.

В целом у нас имеется довольно значительное количество форм. Следует также обратить внимание на характерные для этих терминов суффиксы. Слово *pftu, означающее 'долг', буквально толкуется как 'то, что нужно возместить', отсюда 'долг, обязанность' вообще. Такое толкование подсказывает суффикс -tu, который указывает на способность или возможность. Наоборот, суффикс -ti придает авестийскому производному слову aparati ожидаемый смысл 'фактическое возмещение', отсюда (именно этот смысл и засвидетельствован) 'наказание, искупление', т. е. 'фактически уплаченный долг', а это нечто отличное от значения *p$tu- 'долг' как то, что еще предстоит выплатить.

Понятие, выражаемое термином par- в иранских языках, намного шире, чем наше понятие «долга»: это все, что должен в качестве возмещения ущерба сделать тот, кого признали виновным в совершении преступления. В итоге оказывается, что имеется только один корень par 'возмещать чем-либо, взятым от себя, от своей собственной персоны, или из своего имущества', и его значение может объяснить всю совокупность рассмотренных нами лексем.

Соответствие данному корню обнаруживается и за пределами иранской группы языков (насколько мне известно, этот корень отсутствует в индийских языках); зто — латинское прилагательное par, paris 'равный, одинаковый', которое указывает на паритет или равенство. В латыни отсутствует первичный глагольный корень: раго 'приравнивать', comparo 'сопоставлять' образованы от прилагательного par. Также и в умбрском pars (лат. par) является только именем.

Смысл корней позволяет произвести такое сближение: перед нами один из тех пережитков, которые сближают латынь с восточной частью индоевропейского ареала, и это соответствие тем более поучительно, что оно позволяет нам увидеть начало специализации смысла, которое осуществилось лишь в иранских языках и привело к возникновению понятия «долга». Специальные выражения юридического языка в значительной мере были созданы именно на основе религиозных понятий.

Необходимо тщательно различать случаи омофонии. Рассматриваемые латинские и иранские формы не имеют никакого отношения к формам, изученным нами ранее в связи с понятием «продавать», образованным от корня, имеющего ту же форму: гр. perao, eperasa, piprasko. Как мы убедились, первичное значение глагола «продавать» реконструируется в самом греческом как «перевозить, везти за границу».

Таким образом, это нечто совершенно отличное от значения «рассчитываться, возмещать»; эти два корня *рег- не имеют ничего общего ни в значении, ни в распределении по диалектам.

132 Понятие «долга» и «займа» в латыни

Смысл лат. debeo 'быть должным', очевидно, является результатом сложения смыслов элементов de+habeo, которое не вызывает никакого сомнения, ибо перфект этого глагола в архаической латыни имел еще вид dehibul (например, у Плавта). Что значит debeo? Обычно этот глагол толкуется как 'иметь нечто (полученным) от кого-либо'; все очень просто, пожалуй, даже слишком просто. Ибо тут же возникает следующее затруднение: как объяснить употребление глагола в конструкции с дативом: debere aliquid alicui 'быть должным кому-либо что-либо'?
Предыдущая << 1 .. 73 74 75 76 77 78 < 79 > 80 81 82 83 84 85 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed