Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 77

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 71 72 73 74 75 76 < 77 > 78 79 80 81 82 83 .. 275 >> Следующая


Таким образом, мы углубились в доисторическую эпоху, которую можем себе представить по крайней мере в общих чертах; для нее характерны соперничество между родами, поединки между богами и людьми, в которых необходимо проявлять силу и благородство, чтобы обеспечить себе победу в борьбе или в игре (игра есть, собственно говоря, религиозный акт; это — обычное занятие богов). Борец нуждается в том, чтобы ему верили, чтобы ему доверяли *kred; тогда он в свою очередь распространяет свои благодеяния на тех, кто оказал ему поддержку. Таким образом, получается, что в отношениях между людьми и богами действует принцип do ut des 'я тебе, ты мне'.

И все же, что такое *kred? Позволяет ли проделанный нами анализ повторить вывод Кёлера о том, что *kred значит 'сердце'? Мы по-прежнему возражаем против такой интерпретации. Форма *kred не совпадает с названием сердца в индо-иранском; это удивительный и вместе с тем неоспоримый факт.

В отличие от лат. cor(d), гр. ker, kardia, гот. hairtS, слав, srudice в индоиранском начальный согласный представляет собой аспирированный сонорный: скр. hrd-, hardi, авест. zered-.

Каково бы ни было объяснение этого факта, в индо-иранском нет ни малейшего следа начального гуттурального согласного, который засвидетельствован в остальных языках. Таким образом, форма *kred не идентична наименованию сердца. Даже в западной группе языков, в которой эта форма имеет начальное к-, «сердце» обозначается как *kord, *krd (нулевая степень), но никогда, *kred.

Кроме того, имеется трудность смыслового порядка, и этот аспект проблемы представляется мне еще более важным, хотя и обсуждается реже всего. Что такое «сердце» для носителей индоевропейского? Прежде всего, это внутренний орган как таковой; человеческое сердце могут бросить на съедение собакам. Далее, сердце является вместилищем некоторых аффектов. Тот, кто читал Гомера, знает, что сердце является вместилищем храбрости, мыслей; через него находят выход определенные эмоции, в частности гнев, отсюда такой глагол, как ст.-слав, sruditi, русск. сердить (ст.-слав. srudxce, русск. сердце). Отыменные производные основы на тех же репрезентациях: лат. se-cors 'беззаботный'; con-cors 'единодушный', и такие абстрактные имена, как concordia 'единодушие', ve-cors 'безумный' букв. 4TOT, кто находится вне своего сердца, своих умственных способностей'; также производный глагол recordor 'вспоминать'. Сердце является всего лишь органом, местом пребывания чувства, страсти, в крайнем случае памяти, и ничем иным.

Ни в одном древнем индоевропейском языке никогда не существовало аналитического оборота со значением «вложить свое сердце в кого-либо». Для тех, кто хорошо знаком с фразеологией, стилем, способом мышления древних, подобное выражение покажется таким же странным, как и выражение «вложить свою печень»; в этом отношении нет разницы между сердцем и названием любого другого органа. Только метафоры современных языков могли породить иллюзию существования в индоевропейском такого оборота, как «вложить свое сердце в кого-либо». Напрасно искать в древних текстах хоть какой-то намек на подобный оборот. Поэтому такое толкование следует решительно отвергнуть. К сожалению, заменить его чем-либо более определенным не пред-

128 ставляется возможным. Смысл *kred продолжает оставаться неясным; этот элемент фигурирует только в проанализированном сочетании и никогда не выступает как отдельное слово, поэтому с этимологической точки зрения он совершенно изолирован.

В результате мы можем лишь высказать догадку: *kred обозначает некоего рода «залог», «ставку», нечто материальное, такое, однако, которое затрагивает и личные чувства; это — некое понятие, наделенное магической силой, которое является собственностью каждого человека и в то же время может быть передано божеству. У нас нет надежды, что когда-нибудь появится возможность дать лучшее определение рассматриваемого термина, но мы можем по крайней мере восстановить тот контекст, в котором могла возникнуть подобного рода связь сначала между людьми и богами, а затем и между самими людьми. Глава 16 ССУДА, ЗАЕМ И ДОЛГ

Резюме. — Вопреки данным словаря Xp. Бартоломе*, в котором различаются два корня par-, мы доказываем, что производные от par- в иранских языках (и в армянском) — ир. *prtu-, откуда арм. partk' 'долг', — вполне можно объединить на основе одного исходного значения 'возмещать чем-либо, взятым от себя, от своей собственной персоны, или из своего имущества'. Лат. par 'равный' следует сопоставлять с ир. par-.

Лат. debere 'быть должным' не предполагает, что одно лицо получило нечто от другого лица и должно ему это нечто возвратить. Напротив, специальное выражение pecunia mutua имеет точное значение 'деньги, взятые в долг' и употребляется в случае выдачи и возврата одной и той же суммы денег, без процентов.

В германских языках специализация значения Ieihv- < и.-е. *leikw-KaK 'давать взаймы'** (ср. гр. Ieipo 'оставлять') обусловлена как понятием «отсутствие владельца», связанным с этим корнем, так и с существованием другого глагола - Ietan 'оставлять'. В отличие от этого в готском языке, где имеется глагол со значением «быть должным» (в самом общем смысле), для обозначения «долга» пришлось заимствовать особый термин из кельтских языков.
Предыдущая << 1 .. 71 72 73 74 75 76 < 77 > 78 79 80 81 82 83 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed