Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 57

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 62 63 .. 275 >> Следующая


Ряд соответствий в нескольких языках позволяет выделить четко очерченную группу этимологически связанных слов, обозначающих «покупку»: скр. vasna-, гр. onos (с&ос), лат. uenum. Во всех этих языках первичной является именная форма: в санскрите от существительного vasna- 'цена покупки' была образована глагольная форма, впрочем^ мало употребительная, vasnayati 'договариваться о цене, торговаться'; в греческом от onos был образован глагол oneomai (dWoptai); в армянском от gin (< *wesno-) был образован глагол, который звучит как gnem 'я покупаю'; в латыни существительное uenum сочеталось с двумя глаголами: uenum dare 4HpoflaBaTb' и uenumTre 'поступать в продажу, продаваться'. Отметим, что в той же латыни оборот uenum dare дал глагол uendere 'продавать'. Здесь примечательна тесная связь, которая образовалась между uenum и dare; понятие «продавать» мыслилось в латыни как «давать» некоторым определенным образом и уточнялось с помощью определения uenum.

Индоевропейское слово *wesno- является именной формой; все исторически засвидетельствованные глагольные формы представляют собой отыменные образования, они были образованы морфологическим или синтаксическим (лат. uenum dare, Ire) способом, однако и сама форма *wesno- является производной. Доисторическую форму корня приходится восстанавливать в виде *wes-.

Сравнительно недавно реконструкция корня *wes- получила подтверждение на материале хеттского языка, в котором форма настоящего времени wasi значит 'он покупает'. От этого же корня в хеттском был образован глагол usnyazi 'он продает', который представляет собой производное на -п- от существительного *wesno-. Эти данные хеттского языка подтверждают, что корень *wes- относится к древнейшему слою индоевропейской лексики.

Существует еще одно, хотя и косвенное, подтверждение нашей реконструкции. Его можно получить, если проследить историю хорошо известного персидского слова bazar, означающего 'рынок'. Чтобы восстановить его первоначальную форму, приходится обратиться к древнейшим этапам истории языков. В армянском сохранилась форма vacar, в которой г (раскатистое г) соответствует сочетанию «г + согласный». В средне-

96 иранском (согдийском и пехлеви) существовала форма wacarn 'торговая улица', в которой сочетание гп соответствует г в армянском. В конце концов эти данные позволяют восстановить сложное слово *waha-carana, второй элемент которого обозначает перемещение, хождение, а первый элемент происходит из *wah (корень *wes-). Следовательно, это слово обозначает 'место, куда ходят, чтобы сделать покупки', 'рынок'. Здесь хорошо видна неизменность формы.

Однако положение в индоевропейском было не такое простое. У нас есть свидетельства того, что столь же древним является другой корень, также означающий «покупать». Этот корень обнаруживается в скр. krrnami (производном от *kwn), в современном персидском xarfdan. Формы с krf- являются даже более употребительными лексемами, чем формы с vasna-, которые в ведийском являются всего лишь пережитком.

Этот же корень обнаруживается в языке, называемом (неверно) тохарским, в котором «торговля» обозначается словами kuryar или karyar в зависимости от диалекта; их связь с санскритским корнем устанавливается без всякого труда. В греческом этот корень присутствует в форме аориста priasthai, которая входит в качестве супплетивной формы в парадигму спряжения oneomai; в ирландском имеется crenim 'покупать'; что касается славянских языков, то укажем на древнерусское krmuti. Этот корень существует и в балтийских языках, но его нет ни в латыни, ни в германских языках, которые в данном случае занимают особое положение.

Таким образом, по крайней мере в отношении индо-иранских языков и греческого возникает следующая проблема: как объяснить сосуществование двух этимологически различных групп слов для обозначения одного и того же понятия, которое, по всей видимости, не нуждается в дифференцировании? Если в данном случае одно и то же действие обозначается двумя разными глаголами, бывают и такие случаи, когда два понятия, «покупать» и «продавать», выражаются одним и тем же глаголом с некоторой вариацией в виде добавления префикса (нем. kaufen/verkaufen) или изменения тона (китайское mai-mai 'покупать—продавать' с двумя различными тонами); здесь одно и то же понятие получает некоторую дифференциацию в зависимости от обозначения той или другой стороны одного действия. Иногда уточнение смысла происходит исключительно с помощью контекста, например, сочетание misthon phero, в котором misthon значит 'жалованье', может иметь двоякий смысл: 'выплатить жалованье', букв, 'отнести кому-либо жалованье' и 'унести жалованье', если речь идет о том, кто его получает; следовательно, в зависимости от контекста сочетание имеет значение «платить» или «получать».

В нашем же случае, наоборот, для обозначения одного и того же действия «покупать» имеются два различных глагола. Оба корня, *wes- и *kwrl- засвидетельствованы в одном и том же значении, оба они одинаково древние, и ареал их распространения частично совпадает; *wes- засвидетельствован в хеттском, греческом, латинском и индо-иранских языках, a kwrl- — в греческом, индо-иранских, кельтских, славянских и балтийских языках.
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 62 63 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed