Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 228

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 222 223 224 225 226 227 < 228 > 229 230 231 232 233 234 .. 275 >> Следующая

Мы обнаруживаем значительный разброс значений — от конкретного в лат. voveo 'посвящать' до довольно расплывчатого в авест. aogada 'он сказал'. Греческий добавляет сюда слово, которое не значит ни 'говорить', ни 'посвящать' или 'жертвовать', но 'давать обет', 'принародно объявить клятвенное обязательство', 'освятить качества чего-либо' и как следствие 'предаться чему-либо'. Это — торжественное обещание посвятить нечто или посвятить себя исполнению чего-либо. Такое уточнение требует еще одного

369 дополнения. Авестийская глагольная форма aogada более поучительна, чем может показаться на первый взгляд. Если пересмотреть контексты ее употребления, видно, что она применяется лишь в торжественных обстоятельствах, только к важным лицам или божествам. Это — говорение, которое носит характер обещания, клятвы, обладающей авторитетом того, кто ее произносит (см. гл. 4).

Как можно видеть, значения в соответствиях, объединяющих многочисленные од-нокоренные формы, не совпадают. Нередко лишь в пределах одного языка устанавливается собственно религиозное значение, а в других языках слово входит в общий словарь или же специализируется каким-то иным образом. Это замечание мы проиллюстрируем новым примером со словом, лишь в одном языке относящимся к религиозному словарю, хотя как лексема оно представлено во многих других языках. Мы имеем в виду название для приношения, стоящее особняком в латыни: daps, или более обычное мн. ч. dapes, обозначающее ритуальную трапезу, следующую за жертвоприношением, слово, которое довольно рано лишилось религиозного содержания и стало обозначать просто 'еду, блюдо'.

Здесь, хотя сближения бесспорны, семантическое развитие, следующее из сопоставлений, выяснено еще недостаточно отчетливо. В один ряд с daps приходится ставить формы, резко отличные по значению. Фест (Paul. Fest., 59, 21) так определяет daps: «Apud antiquos dicebatur res diuina quae fiebat aut hiberna sementi aut uerna». Жертва, следовательно, имела место во время весеннего и осеннего сева. Наряду с daps существует также и dapatice, добавляет Фест, со значением 'magnifice'; dapaticum negotium, т. е. 'amplum ас magnificum'. Как согласовать со значением 'жертвенная трапеза' значение 'полный, великолепный, роскошный, щедрый'?

Согласно словарю Эрну—Мейе, первоначальным значением daps было 'жертвоприношение'. Это утверждение опирается на следующую цитату из Гая (GaiuslInst. 4, 28): pecuniam acceptam in dapem, id est sacrificium impendere 'тратить деньги, полученные для daps, т.е. для жертвоприношения'. Отсюда, сообщает словарь, 'ритуальная трапеза после жертвоприношения', а затем, в профанном значении, 'еда, пища'.

За пределами латинского языка существует группа слов, представленная арм. tawn 'праздник', др.-исл. tafn 'жертвенное животное; животное, предназначенное для посвящения', др.-гр. dapane 'расход', связанное с dapto 'разделять, разрывать'.

Это соответствие нас возвращает к другому латинскому слову, стоящему на первый взгляд и по родственным связям, и по значению очень далеко. Это damnum 'ущерб', важное слово древнего римского права. Форма damnum восходит к древнему *dap-nom (тот же словообразовательный тип, что и в dapane: общий корень и суффиксальное -«-). Однако 'трапеза', 'жертва', 'тратить', 'ущерб' лишены признаков единства значения, и их сближение кажется противоречивым. Цитированный словарь колеблется, допустить ли этимологическую связь между daps и damnum.

По нашему мнению, формальное сближение достаточно точно, чтобы заставить нас искать условия возможного семантического сближения. Для этого необходимо определить значение слова. Почему daps — зто именно трапеза, а не приношение и не жертвоприношение; почему производное от него прилагательное dapticus подразумевает великолепие и расточительность? Наконец, как оправдать формальное сопоставление dapane и damnum?

Нам кажется, что daps, собственно, не вообще жертва богам, а трапеза после священнодействия, роскошная трапеза, великолепный праздник. Такая трапеза известна в самых разных обществах, причем речь идет о выставлении напоказ денег, которые тратят. Это «жертва» в том современном смысле, который, как подразумевается в наши дни, диктует мелочная скупость: тратить деньги из тщеславия, без заботы о том, чего они стоят, и зная, что они не вернутся. Именно такую обязанность обозначает собствен-

370 но «трата», деньги, которые расточают на «жертвы», не ожидая какой бы то ни было компенсации. Так в коммерции говорят о «пожертвованном» товаре (фр. article «sacri-йё») .

И также не случайно, что еще сегодня говорят «посвятить обед, банкет», как «посвятить жертвоприношение». Дары, тем самым, оказались бы праздником в чью-то честь без возможной прибыли или возмещения, а смысл dapaticus, dapatice сопряжен с идеей щедрот, с тем, что «жертвуют», выказывая свою щедрость, когда угощают приглашенного. Латинское daps и гр. dapane, таким образом, объединяются идеей больших расходов по случаю религиозного праздника, «жертвоприношения». Значение «траты, расхода» не является простым (ср. т. I, с. 61 сл.).
Предыдущая << 1 .. 222 223 224 225 226 227 < 228 > 229 230 231 232 233 234 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed