Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Бенвенист Э. -> "Словарь индоевропейских социальных терминов" -> 220

Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.

Бенвенист Э. Словарь индоевропейских социальных терминов — М.: Прогресс-Универс, 1995. — 456 c.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка): slovarindoevrsocter1995.djvu
Предыдущая << 1 .. 214 215 216 217 218 219 < 220 > 221 222 223 224 225 226 .. 275 >> Следующая


Именно в этих отношениях к божеству мы интепретируем самый древний пример (Ил. 1, 21). Хриз приходит умолять Атридов вернуть ему дочь и дает им в обмен выкуп: он их заклинает «бояться (быть hazomenoi (hfopevoi))» Аполлона, сына Зевса, и хочет возбудить почтительный страх перед божеством, Теми же словами говорится и в «Одиссее» (9, 200), что жреца Аполлона с сыном и женой пощадили ради «почтительного страха» (a^opevoi). Глагол указывает на почтение по отношению к божеству или человеку, связанному с божеством. Но это всегда отрицательное почтение, удерживающее от покушения на что-либо. Отметим вслед за Виллигером поразительное сходство между hazomai и sebomai, дополняемое еще и параллелизмом в образовании прилагательных hagnos и semnos (<*seb-nos).

* «С этих пор стал напиток обрядным» {перев. В. В. Вересаева). - Прим. перев.

Мы использовали достаточно подробное исследование Эд. Виллигера (Williger 1922). Ср. также статью П. Шантрена и О. Массона (Chantraine, Masson 1954, 85 sq.), которые устанавливают связь hagios с agos 'грязь', опираясь на амбивалентность 'священного'.

356 К этим гомеровским примерам можно добавить много других, взятых у трагиков. Все они подтверждают гомеровские. Для первоначального определения значения стоило исходить из глагола, поскольку прилагательное hagnos само по себе не помогает уточнению. Часто оно прилагается к богиням — Артемиде, Персефоне, — единожды к слову heorte 'праздник' (Од. 21, 258—259). У трагиков hagnos прилагается к территории божества, к адитону бога. Кроме того, зто эпитет «земли» (hagne aroura, Эсхил. Семеро против Фив, 75), но лишь в смелой метафоре, на деле означающей материнское лоно. Везде hagnos связано с обозначением «запретной» территории или места, защищенного почтением к божеству. К этому же восходит и тот факт, что у трагиков hagnos обозначает человеческое существо как 'ритуально чистое, отвечающее состоянию, необходимому для религиозной церемонии'. Это новый смысл: hagnos уже не только постройка, местность или жертвенное животное, но и чистая девственница, что согласуется со значением глагола a^opai.

Остается третье слово — hagios (ayioq). Оно встречается впервые в ионийской прозе у Геродота как эпитет «храма» вообще и как эпитет особого храма Геракла. У трагиков это прилагательное отсутствует. Аристофан употребляет его как определение мистерий. Историки вслед за Геродотом делают hagios устойчивым эпитетом храмов. У Павсания ayioq подразумевает, что храм защищен от всякой нечистоты угрозой божьей кары. Однако Павсаний подражал Геродоту. У Страбона, наконец, ayioq остается частым эпитетом священного места или предмета. Таким образом, словоупотребления обладают большим постоянством и показывают, что ayioq изначально отличается от hagnos. Теперь мы подошли к трудному вопросу об этимологии ayioq и U^opai.

Традиционно в них видят соответствие скр. yaj- 'приносить в жертву'. Это сопоставление дано во всех этимологических словарях. Тем не менее его оспорили Кречмер и Мейе1, который сближал ayioq с лат. sacer. Мы имели бы тем самым в греческом корень *sag-, чередующийся с *sak- в латинском sacer.

Даже если согласиться постулировать двойную форму *sag-/*sak-, приходится констатировать, что греческое слово, соответствующее sacer, не ayioq, а iepoq. Так, sacerdos соответствует hiereus; sacra via — hiera odos; sacrilegus (sacrilegium) — hierosulos; sacriportus — Hieros limen. Аналогичны все свидетельства перевода как с латыни на греческий, так и с греческого на латынь: выражение sacrosanctus передается как lepoq Kaiaovkoq-, sacer morbus соответствует hiera nosos; sacra... publica... et privata переведено у Дионисия Галикар-насского как ta hiera... koina.... kai idia; os sacrum соответствует hieron ost?on, и hieron pneuma соответствует sacer spiritus (у Сенеки).

В поисках соответствия ayioq — sacer мы наталкиваемся на большие трудности: в действительности зто два разных значения. Отношение Xepoq и ayioq в греческом, как кажется, в общем совпадает с sacer и sanctus в латыни. Sacer и Iepdq 'священный' или 'божественный' говорят о человеке или о вещи, посвященной богам, в то время как ayioq и sanctus обозначает лишь, что предмет защищен от всякого покушения — т.е. отрицательные представления, а не положительные, которые связаны с присутствием божества,— то, что составляет собственно значение слова lepoq.

Тем самым мы вернулись к классическому сопоставлению hagios со скр. *yaj-. Фоне-нетических трудностей нет; обе формы восходят к древнему *yeg-. Но семантика требует некоторых замечаний. Под yaj- в ведийском понимается жертвоприношение как действие, превращающее часть человеческого мира в мир божественный и насыщающее богов. В той мере, в какой этот глагол обозначает специальное и положительное действие, он кажется не соответствующим отрицательному поведению, выраженному гр.

1 Kretschmer 1920, Glotta 1914, 10,155 sq.; Meillet 1915, р. 126; Ernout, Meillet 1915, s. v. sacer, sanctus.

357 hazomai (a^opai) и состоящему в удержании от любой попытки незаконного поползновения.
Предыдущая << 1 .. 214 215 216 217 218 219 < 220 > 221 222 223 224 225 226 .. 275 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed