Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Хабургаев Г.А. -> "Старославянский язык" -> 158

Старославянский язык - Хабургаев Г.А.

Хабургаев Г.А. Старославянский язык — Русский язык и литература, 1974. — 432 c.
Скачать (прямая ссылка): staroslavyanskiyyazik1974.djvu
Предыдущая << 1 .. 152 153 154 155 156 157 < 158 > 159 160 161 162 163 .. 164 >> Следующая


Эквивалентом и в вопросительных предложениях выступала частица ли, выполнявшая в этом случае функцию присоединительного союза, ? потому перемещавшаяся в начало предложения: (YTO же к ид иши сжуецъ въ оцФ вратра твоего, а връвъна еже естъ в Oiyl: твоелік не Yioeiiiii.) л и како рєуєши вратроу твое-люу. OCTdBи и изъллл сжубцъ из OYece твоего • і се връвъно въ Oiyl; твоелік [= «(Почему же (ты) видишь сучок в глазу своего брата, а бревна, которое в твоем глазу, не замечаешь?) И как же ты скажешь своему брату: — Давай, я выну сучок из твоего глаза!— ведь в твоем глазу—бревно!»] (Map. ев., Mm., VII).

§ 434. Если последующее предложение содержало сообщение о событиях (действиях, состояниях), логически не вытекавших из содержания предыдущего предложения пли противоречивших, противопоставленных ему, то присоединение осуществлялось С ПОМОЩЬЮ союза а или частицы же (о сходстве значений союза а и частицы же как средств присоединения предложений см. в § 373): і се тржсъ великъ въ1стъ въ ліори. Фіго покръпвати са корлвлю влъналт • d тъ с-KIIdIiiB (= «И вот в море случилась сильная буря, так что судно стало захлестываться волнами. А он (Иисус) спал»] (Map.

с

ев., Mm., VIII); в-Ь во корав'лк по срФд-Ь люрЧЬ-d Ck единъ

Hd земл'и [= «Судно ведь было в море, а он (Иисус) один на

(

берегу»] (Зогр. e f., Mp., VI); оаіоуиі съ ліііоіж в солило рлугж • тъ ЛІА прфдлстъ • Снъ же YCKTI 1д6тъ *ьіго же естъ IICdIlO 0 н'єлік

I= «Опустивший (вместе) со мною руку в блюдо предал меня. Сын. же челов:ческий идет, как сказано о нем (как ему предназна-

416 «

чено)»] (там же, Mm.і XXVI); і приступи къ н'елюу єдина — « ^ '

равъш'и • гліжніти - і ТЪ1 ні; съ ісоллк глліілі;ісі;кіл\к • онъ ж e отъвръже ел нр-Ьдъ всЬдіи [= «И подошла к нему одна рабыня, говоря:—И ты был с Иисусом Галилейским!—Он же отрекся при всех» или «Но он отрекся при всех»] (там же).

Более сильное противопоставление, противоречие выражалось

СОЮЗОМ нъ: И О'ГЪВ'Ь'ГЪ I Ip ІЄ Л1Ъ Il 16 в смгЬ ¦ не ВЪЗВрЛТННА CA KK иродоу • НЪ HIliiAIk ІІЖТЄЛІк 0Т1ДЖ ВЪСТранЖСВ01Ж[= «И, получив во сне предупреждение свыше («откровение»), (они) не возвратились к Ироду; но (или а) иной дорогой ушли в свою страну»] (Acce м. ев., Mm., II); онъ же не ^О'гЬлше нъ ведъ и въеади и въ темъницж [= «Он же не хотел (ждать), но, отведя его, посадил

с

его в тюрьму»] (там же, Mm., XVIII); (егда зъванъ вждеши на

с

вракъ • не сади на пріїдмшілік лліхтіі...) и ъ егда зъванъ вждеши. шъдъ сади на иослі;дкііиіл\к лііїсті;... [= («Когда будешь приглашен на свадьбу, не садись на почетное место...) Но, когда будешь приглашен, придя, сядь на последнее место»] (Сав. кн., JI., XIV).

Пояснение

§ 435. В ряде случаев одно из предложений текста Поясняло другое, т. е. раскрывало или уточняло его содержание или поясняло какой-либо из его членов.

В тех случаях, когда поясняющее предложение уточняло содержание всего поясняемого предложения в целом, они могли соединяться при помощи тех же союзов и частиц, посредством которых осуществлялось и сочинительное присоединение. Например, в одном из евангельских рассказов уверенность присутствующих

в том, чте Петр является одним из учеников Иисуса, передана f t

так: въ істннж і тъ1 отъ ии\'ъ еси • і весііда твоії ав"Ь та тво-ритъ (Зогр. ев., Mm., XXVI), что дословно может быть переведено: «Ты действительно из их числа, и твой разговор (диалект) выдает тебя»; союз и здесь соединяет предложения, которые в смысловом отношении поясняются одно другим (ср.: Ты действительно ¦п'Ш их числа, потому что говоришь на том же диалекте). В том же отрывке, несколькими строками выше, сообщается о том,

417 как ученики, явившись к Иисусу, спрашивают: къде Х'Оштєіііи

с

і оуготовАел1ъ ти -herи пас^а [=«Где (ты) хочешь, и (мы) приготовим тебе съесть пасху»]; второе предложение в этом высказывании поясняет предыдущее, поэтому в современном языке та же мысль была бы оформлена иначе: Где ты хочешь, чтобы мы приготовили тебе пасху?

С пояснительным значением мог употребляться и союз Ai A BTU CKДЄ IlTiIATs • HG BrKl OyAip-KA1K IipdT1K HdW [= «Если бы (ты) был ЗДЄСЬ, не умер бы наш брат»] (Супр. рук.; дословно: «А был бы ты здесь, не умер бы наш брат») —противопоставление, усиленное сослагательным наклонением, приобретает значение условия.

Очень распространенным показателем пояснения бы.~а частица ко, указывавшая на причинные отношения: і аііітє отиоуціж іа

не ід-kuja въ д0а1ъ1 cboia • ослапіііжтк iia пжти ¦ дроузии во

WJIfЪ из ДАЛЄЧЄ сжтъ иришъли [== «И если (я) отпущу их по домам голодными, (они) ослабеют в дороге, так как многие из иих пришли издалека» (Map. ев., Mp., VIII; дословно: «...ведь многие из них пришли издалека»); і пришедъ къ ней ііиуєсо же

не ollp-Ine не ней тъкмо ЛИСТИ lie • не в-ь b о bpiima слюкъвдмъ

[= «И, подойдя к ней (смоковнице), (Иисус) ничего на ней ие нашел, кроме листьев, потому что еще не время было плодам»] (там же, Mp., XI; дословно: «...ведь еще не время было плодам»); просите и ддстъ са KdAi-K ... вксЬкъ ВО ПрОСАИ мрибмлбтъ [= «Просите— и вам будет дано, ибо всякий просящий получает»] (там же, Mm., VII; дословно: «...ведь всякий просящий получает») .
Предыдущая << 1 .. 152 153 154 155 156 157 < 158 > 159 160 161 162 163 .. 164 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed