Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Джеймс Л. Фланаган -> "Анализ, синтез и восприятие речи" -> 2

Анализ, синтез и восприятие речи - Джеймс Л. Фланаган

Джеймс Л. Фланаган Анализ, синтез и восприятие речи. Под редакцией Пирогова А.А. — М.: Связь, 1968. — 395 c.
Скачать (прямая ссылка): analizsintivocrech1968.djvu
Предыдущая << 1 < 2 > 3 4 5 6 7 8 .. 149 >> Следующая


Наконец, выражаю глубокую признательность моей жене и семье за их вклад в мой бюджет времени.

Уоррен Тауншип, Нью-Джерси 29 июля 1964 г.

ДЖЕЙМС ФЛАНАГАН

ОТ РЕДАКТОРА РУССКОГО ПЕРЕВОДА

Основная цель издания монографии, предлагаемой вниманию читателя, состоит в том, чтобы изложить важнейшие свойства речи и слуха, имеющие отношение к высокоэффективным системам телефонной свизи, например, таким, как системы синтетической телефонии, и наметить пути использования этих свойств в практических системах передачи.

Автор монографии — доктор Джеймс Л. Флаиагаи — известный ученый, руководитель исследовательского отдела по вопросам речи и телефонии лабораторий Белла (США). В книге систематически, во взаимной связи и с подчинением задачам последней главы, посвященной системам синтетической телефонии, рассматриваются свойства речевого тракта человека, акустические и электрические аналоги этого тракта;* описываются устройство уха и свойства слуха, имеющие специальное значение для систем синтетической телефонии (как-то: восприятие тональности речи, пороговая чувствительность и т. д.); рассматривается техника спектрального анализа речи, в связи с чем'приводится интересные и полезные данные (например, о весовой функции слухового спектрального анализатора); излагаются необходимые специальные вопросы синтеза четырехполюсников, моделирующих речевые тракты; приведены характеристики импульсов голосового возбуждения; даны сведения о способности слухового аппарата регистрировать изменения характеристик звуков и различать звуки по дифференциальным и абсолютным признакам; имеются здесь также некоторые интересные исторические сведения и др.

И хотя в отечественной литературе уже есть фундаментальная работа на данную тему1), труд доктора Флаиагаиа окажется очень полезным многим специалистам, в частности, инженерам связи, акустикам, лингвистам, физиологам, специалистам по кибернетике, по общей теории свизи.

1) Сапожков М. А. Речевой сигнал в кибернетике и связи. Связь-издат, 1963.

9

Книга написана хорошим языком, методически ясио и в то же время на очень высоком иаучиом уровне. Однако оиа ие лишена отдельных недостатков, которые объясняются отчасти незавершенностью огромного комплекса исследований, направленных иа раскрытие загадки речевых сигналов, все еше ие поддающихся машинному распозиаваиию, отчасти исключительной широтой темы. Некоторым важнейшим вопросам автор уделил очеиь мало виимаиия (например, проблеме выделении основного тоиа речи — иет даже указания иа корреляционные методы); вовсе опущеи существенный вопрос о восприятии искажений фазовых спектров речевых сигналов; очеиь скромио представлены работы по автоматическому распознаванию звуков речи, имеющие прямое отношение к проблеме фонемного вокодера; оценка качества телефонных трактов определяется в основном субъективио-стати-стнческими методами, хотя разработаны эффективные объективные методы (М. А. Сапожков, Т. Е. Зайцев, А. Д. Ткаченко и др.). Но, очевидно, отмеченные недостатки — следствие ограниченного объема книги, но ие ее дефекты.

Нельзя согласиться также с некоторыми методами классификации; так, например, корреляционный вокодер, использующий ортогональный гармонический синтезатор, автор выделяет из класса ортогональных вокодеров в специальный класс корреляционных вокодеров, в то же время большой новый класс ортогональных вокодеров, хорошо представленных в этой монографии, относит к «другим методам» компрессии спектра. Но бесспорио и то, что развитие иовой техники идет очень быстро и установление классификации и термииологии — дело будущего.

Отдельные случаи, где точке зрения автора противопоставлеиа ииая, отмечены в примечаниях редактора.

Переводчики и редактор старались сохранить форму и стиль изложения материала, принятые автором и во миогих случаях привлекательные; так, например, в тексте книги везде указываются фамилии авторов цитируемых работ, а ие порядковые номера списка литературы. Так как в наших изданиях фамилии авторов и названия трудов принято давать в подлиииой иностранной транскрипции, то для облегчения пользования списком литературы фамилии авторов приводятся также и в оригинальной транскрипции (если оии ие повторяются в одном параграфе).

Перевод книги издается полиостью, с несущественными сокращениями. Как обычно, при переводах кииг по иовой технике, возникали некоторые терминологические трудности. В одиих случаях это связано с терминами, ие имеющими, по-видимому, четкого русского эквивалента (например, modes— моды в распределении резоиаисов акустической системы); в других случаях термины, хотя и ие общепринятые, но казались редактору наиболее подходящими (например, Volum velocity, переводится иногда как «объемная скорость», в нашем переводе определяется термином «поток» — более коротким и лучше соответствующим размерности определяемой

10

величины, измеряемой в см3/сек). Возможные критические замечания читателей в отношении терминов, принятых в переводе, будут встречены с благодарностью.

Перевод книги выполнили: Баронин С. П. — гл. IV и §§ 8.1 и 8.2; Григорьев В. И.— гл. II и III; Куля В. И.— гл. VII (кроме §§ 7.8.2 и 7.8.3) и §§ 8.6 и 8.7; Муравьев В. Е. — гл. VI, §§ 7.8.2, 7.8.3 и §§ 8.3—8.5; Пирогов А. А. — § 8.7; Трофимов Ю. К. — гл. I и V.
Предыдущая << 1 < 2 > 3 4 5 6 7 8 .. 149 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed