Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Цейтлин Р.М. -> "Сравнительная лексикология славянских языков" -> 29

Сравнительная лексикология славянских языков - Цейтлин Р.М.

Цейтлин Р.М. Сравнительная лексикология славянских языков — M.: Наука, 1996. — 232 c.
ISBN 5-02-011243-7
Скачать (прямая ссылка): sravnleksologslav1996.djv
Предыдущая << 1 .. 23 24 25 26 27 28 < 29 > 30 31 32 33 34 35 .. 119 >> Следующая

57
европейское заимствование и как специальный морской термин с примером из "Собрания морских слов" Кушелева и рядом других (I, 70— 71). Как латинское оно воспринимается уже в XVIIb.: anchora, а(н)кира, ко(т)ва Леке. лат. (82, ср. 460). Сл. 1847 г. дает котва с пометой "церк." и с примером из Апостола (П, 212), но якорь без помет как слово обычного употребления (IV, 482). Сл. Шахматова (IV, вып. 8, 2449) дает характерные примеры только из произведений высокого слова: из "Освобожденного Иерусалима" Мерзлякова, из оды Нико-лева, из "Илиады" Гомера.
Древнейшее употребление грецизма анкмра (вар. анкура) дважды встречается в Супр: прилежи дондеже име(ши) в*вровьнжж анкуря, прилежи з'кло къ такомоу ж&данию дондеже оузьриши жА&кнааго ако и жАждеши Супр 500,13; архангели то испов'ЬданьК ако и анкурк дръжАтъ Супр. 509,17. Оба контекста близки к Евр. 6,19. Оно известно по спискам различных изводов: оупъваник нже ако анкуроу имамъ д(оу)ши Евр 6,19 Христ Слепч Мак; Шиш (СЯС, I, 38). Характерно, что в древнечешской рукописи здесь kotva: jiito тату jakito kotvu duSi bezpeinii і tvrdu Евр 6,19 Олом (нет Дражд). Аналогично слово анкура употребляется в Деяниях 27,29 Христ Мак Шиш; 27,30 Христ Шиш (в Мак ошибка — анькы); в 27,40 Христ Мак Шнш (СЯС, I, 38). Во всех чешских рукописях Деяний здесь kotva. В характерном метафорическом употреблении слово анькура находим в тексте Похвалы Кириллу и Мефодию: вълаюцшимъ са въ мори житиисц'Ьмь велика анькура Усп. сб. 1156 20. Аналогично в толковании Евангелия: ...на камыкъ твьрдъ въшьдъ ако на анкюроу Изб. ХІП в., 1626. Также в Изб. 1073 г. 26г 22.
В истории русского языка уже в начальный ее (древнерусский) период произошло распределение по сферам употребления трех слов со значением 'якорь'. Общеупотребительным стало слово акорь (мсорь); слова котва и анкура (анкура) стали приметами книжной речи, тогда как в остальных славянских языках общеупотребительным и стилистически нейтральным было общеславянское котъва. Форма слова акорь — результат трансформации исходного Дукира, происшедшей вследствие восприятия на слух греческого слова, его адаптации в фонетической и морфологической системах заимствующего языка (замена носового, редукция конечного гласного, переход в форму муж. рода) Самая ранняя фиксация слова акорь приходится на деловые документы, что, видимо, не случайно: это текст международного договора русских с греками, в котором оговаривались практически важные обстоятельства. Возможно, такого же происхождения и другие грецизмы из договоров с греками первой половины X в., включенные в летопись: парусь, синкелъ, харатья и ряда подобных.
Слово акорь, несмотря на определенную на общеславянском фоне лексическую изолированность, является ярким свидетельством ТОГО,
58
что наддиалектная, правовая и литературная, обработка древнерусской разговорной речи имела место еще до появления на Руси письменности через болгарское посредство (в истории болгарского языка слово якорь квалифицируется как книжное слово и русизм; см. Сл. редк. ... слов., 588). Литературная обработка имела место при устных переводах с греческого на русский язык деловых документов, что было жизненно необходимо при различного рода контактах русских людей с иноземцами. Эта устная обработка наддиалектной речи охватывала и язык грамот, и язык летописей. Письменно-литературный язык начальной эпохи письменности в числе других источников осваивал и эти богатства (см. хотя бы [116]; высказывания Истрина в исследовании Хроники Георгия Амартола: П, 227 и др.).
Слово акорь, возможно, следует рассматривать в ряду древнейших заимствований в дописьменую эпоху таких слов, как, например, уксусь (из греческого), плоугъ (германизм), женьчюгъ (тюркизм), бисьръ (арабизм) и мн. др.
Отметим, что слово котъка 'якорь', видимо, редко употреблялось и в этом значении в других ареалах могло быть даже непонятным. В этом смысле примечательны замены слова котъкы в трех русских рукописях различного происхождения: оуже оубо оупованиа вашего кротъкъ (! вм. котъкы) въ егкчьніи земли приговоздите (anchoram) Бес 29,195a? 11—12 (русский список ХІП в. с древнечешской рукописи), кротъкы (!) Синод.; начатъкъ Увар (СЯС, II, 57). См. ЭССЯ, XI, 212—213 и 209—211.
Слово отрокъ и лексико-семантическая группа с суффиксом -а/-а/п-
Практически анализ той или иной ЛСГ вызывается необходимостью уточнить этимологию или историю употребления конкретного слова. При этом в исследование втягиваются все морфемные ЛСГ, из морфем которых образовано данное слово, а также различные семантически смежные ЛСГ. Идеальным итогом исследования является не только объяснение данного слова (и некоторых других "попутно"), но уже самостоятельное описание ряда семантически взаимосвязанных ЛСГ как блоков микросистем лексической системы данного языка. Так, слово отрокъ, которое широко употребляется в разнообразных письменных источниках, несмотря на обилие материалов, неоднозначно этимологизируется и толкуется по языкам. Большинство этимологов исходит из такого толкования слова: подросток, отданный в обучение и услужение в воинский отряд князя, воеводы или в богатый и знатный дом, а потому лицо, социально бесправное и по возрасту и по положению, следовательно, лишенное права высказывать свое мнение. А. Мейе [134, 301 и 400] считал слово отрокъ в начальную эпоху письменности уже морфологически и семантически неразложимым, калькой лат. infans [281, П, 233].
Предыдущая << 1 .. 23 24 25 26 27 28 < 29 > 30 31 32 33 34 35 .. 119 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed