Словарь индоевропейских социальных терминов - Бенвенист Э.
ISBN 5-01-003860-9
Скачать (прямая ссылка):
*Др.-русск. укъ 'учение'; в ст.-слав. соответствующее слово отсутствует. — Прим. ред.
170исконной начальной свистящей подтверждается иранской формой xva-(<*swe). Также и в литовском вместо *ses- обнаруживается ses-. Арм. skesrayr 'отец мужа' представляет собой сложное слово (skesr-ayr), которое обозначает мужчину (-ауг = гр. апёг), т.е. мужа свекрови; следовательно, skesur 'свекровь' является исходным термином. Напротив, в греческом термины симметричны, поскольку форма женского рода была преобразована в соответствии с формой мужского рода. В готском также имела место переделка; термины swaihra (м.р.) и swaihro (ж.р.) подверглись взаимной адаптации. Зато в латыни сохранилось древнее соотношение между формой мужского и женского рода: socer / socrus < *swekuros / *swekrus; то же и в санскрите: s'vasura-/svasru-.
Рассмотрев приведенный перечень, в котором учтены все основные языки, необходимо сделать допущение, что форма мужского рода *swekuros образует пару с формой женского рода *swekrus. Перед нами своеобразное морфологическое явление, которое не имеет аналогов. Нам не известен другой пример противопоставления форм мужского и женского рода, которое имело бы вид альтернации *-kuro-/-kru- с двойной аномалией. Ведь не существует таких форм женского рода на -й-, которые были бы образованы от формы мужского рода на -о- в обычном случае мы бы ожидали форму женского рода на -й- или на -T-. Кроме того, различие в формах рода не влечет за собой и не может объяснить вариативность слоговой структуры: *-киго-и *-кгй-.
Однако рассмотрим форму женского рода *swekrus саму по себе. Она была бы аномальна, если бы была образована от формы мужского рода, однако можно допустить, что это независимая форма, поскольку имеется тип форм женского рода на й, например вед. vadho- 'молодая жена'. Этот факт заставляет задуматься над тем, не является ли исходным термином форма женского рода *swekru-, а вторичным — форма мужского рода *swekuros. Такая гипотеза объяснила бы вариации, имевшие место в нескольких языках. Мы постулируем, что *swekru- является исконной формой прежде всего потому, что она засвидетельствована в виде соответствий в индо-иранских языках, латыни, славянских языках и в армянском, а также потому, что она не могла быть образована от формы мужского рода, ибо подобная модель словообразования нигде больше не обнаружена. Напротив, ряд признаков заставляет полагать, что обозначение «свекра» претерпело различные изменения. Как мы убедились, так обстоит дело в армянском языке, где «свекор» обозначается как skesr-ayr 'муж свекрови'. В славянских языках форма мужского рода svekru 'свекор' представляет собой вторичное образование от формы женского рода. Готская форма swaihra 'свекор' также, вероятно, была образована от древней формы *swekr-, т.е. от основы женского рода, а не от *swekur-.
Однако если мы полагаем, что добрались до исторической истины, постулировав в качестве исходной форму женского рода *swekru- 'мать мужа', то все-таки еще не даем настоящего объяснения этого термина. Мы даже еще дальше от истины, чем в случае принятия за исходную форму мужского рода *swekuro-. Действительно, если рассматривать слово *swekuros само по себе, то можно подумать, что перед нами композит, в котором первым элементом мог бы быть *swe-, т.е. тот же элемент, который присутствует в обозначении «сестры». Второй элемент может показаться формой, близкой к гр. kurios (Kvpios), скр. Sura 'учитель; тот, кого слушаются'. В таком случае свекор рассматривается и обозначается как глава семьи. Однако в этой гипотезе остается необъяс-ненной форма женского рода *-kru-; единственной закономерной формой является гр. -kura, но она вторична. Одно это соображение делает наш анализ недостоверным, тем более при допущении, что исходной формой является *swekro-. Впрочем, первичность обозначения «свекрови» понятна: мать мужа играет более важную роль в жизни молодой жены, чем отец мужа; свекровь является центральной фигурой в доме. Но это не объясняет взаимоотношения терминов. Таким образом, формально соотношение *swe-kuro-и *swekru- остается неясным.
171Индоевропейское обозначение «деверя» (брата мужа) следует реконструировать в виде *daiwer на основе следующих форм: скр. devar-, арм. taygr, гр. daer (6ат?р), лат. Ieuir (/- вместо d-, вероятно, диалектного происхождения), ст. -слав, deveru, лит. di'everis, д.-в.-н. zeihhur. Древность термина очевидна, но его смысл ускользает от нас. Форма *daiwer- не поддается никакому анализу; нельзя найти такой индоевропейский корень, от которого могло бы быть образовано это существительное, хотя оно и представляет собой образование на -г, что сближает его со многими терминами родства.
Соотносительное обозначение «свояченицы» (сестры мужа) представлено меньшим количеством форм: гр. galoos (уаХосоя), лат. glos, ст.-слав. zuluva, фриг. gelaros (yeXapoq) — читай gelawos (yeXawoq), — которое толкуется в глоссах как abeXspov yvvrj 'жена брата*. Это толкование свидетельствует о том, что данный термин обладал двойной, значимостью, соотносясь с сестрой мужа и женой брата. Сюда же, бесспорно, относится и арм. tal 'сестра мужа', где t- появилось на месте древнего с- (ts-) под влиянием taygr 'брат мужа'. Аналогичное слово в индо-иранских языках отсутствует; тем не менее привлекает внимание наличие строгих соответствий в греческом, латыни, славянских языках, фригийском, а также, по-видимому, в армянском.