Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 103

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 97 98 99 100 101 102 < 103 > 104 105 106 107 108 109 .. 112 >> Следующая

Особенно значимыми для эволюции современного вербального узуса нам представляются следующие факторы, существа которых мы уже касались вы е:
¦ потребность в компактных, семантически емких номинациях;
¦ радикальное изменение нормативной основы литературного языка с узуса художественных текстов на узус публичной коммуникации;
¦ ослабление возможностей кодификационного вме ательства в сферу регулируемого речевого поведения;
262
Г. П. Нещименко
¦ доминирование устных форм публичной коммуникации — феномен «устнизации» и связанное с этим возрастание проницаемости узуса электронных СМИ для вторжения разговорной стихии, более лабильной и склонной к вариативности9 ;
¦ изменение речевого стандарта публичной коммуникации в направлении его «массовизации», «усреднения», приближения к потенциальному уровню речевой компетенции аудитории.
Вряд ли можно отрицать, что речь идет об универсальных тенденциях, присущих публичной коммуникации самых различных этносов.
Критикуя узус СМИ за вульгарность, кли ированность, засилье жаргонизмов, англицизмов, речевые о ибки и пр., не следует забывать, что одновременно он выполняет и важные «санационные» функции, быстро освобождается от балласта устаревающих, непродуктивных конструкций, стимулирует более экономные способы номинации, продуктивные неологические процессы. Именно в этом своем качестве он активизирует внутриязыковое развитие, способствуя формированию новых номинационных, в том числе и словообразовательных тенденций, возрастанию продуктивности наиболее перспективных схем и способов словопроизводства.
Ре ающую роль в удовлетворении возникающих коммуникативных потребностей играют огромные, практически неисчерпаемые словообразовательные ресурсы, которыми столь богаты славянские языки. Их использование позволяет пополнять лексический инвентарь за счет притока новообразований, переименования уже имеющихся обозначений, переосмысления существующих номинаций, а также востребования обозначений с периферии лексической системы. Значительно расширяются возможности словотворческого экспериментирования, поиска необходимого вербального ре ения.
9 Повы енная частотность использования в языке средств массовой информации разговорных включений способствует возрастанию их социолингвистического статуса, а также укреплению позиции в конкуренции с адекватными литературными аналогами. В этой связи нельзя не отметить стимулирующую роль так называемых диалоговых, «контактных» передач на радио, телевидении, построенных на речевом взаимодействии с адресатом.
К вопросу о динамике современной литературной нормы
263
По мнению M. Докулила, в чешском языке суффиксация является важнейшим способом образования слов [Dokulil 1962: 23]: «Словопроизводство с помощью суффиксов особенно характерно для че ского языка, оно используется, главным образом, у существительных и очень ограниченно у глаголов» [Ibid.: 54]. Как отмечает Ю. Фурдик, в чешском и словацком языках примерно две трети слов являются мотивированными в словообразовательном отно ении, причем суффиксальные производные составляют абсолютное боль ин-ство [Furdik 1993: 23 и далее]. Не менее красноречивые данные приводит M. Петерсон [Петерсон 1941]: у имен существительных производные основы образуются с помощью префиксов (4%), суффиксов — 82 %, словосложения — 14 %. Как пишет A. Загродникова, среди новых слов польского языка (2 500 новых единиц) 72% составляют словообразовательные производные [Zagrodnikowa 1982: 243].
Как показывает анализ материала, в современных славянских языках во многом наблюдается конвергентное развитие. Это обусловлено их системной близостью, сходством экстралингвистических импульсов, выполняющих роль своеобразного катализатора языковых процессов, действием универсальных языковых тенденций (например, тенденции языковой экономии). Не будет преувеличением сказать, что универсальность некоторых из этих импульсов предопределяет появление аналогичных или же сходных явлений не только в славянских языках, но и за пределами языков славянского региона.
Важно иметь в виду, что конвергентность развития языков, в том числе и близкородственных, отнюдь не означает, что сходные или даже полностью идентичные словообразовательные процессы в них развертываются с одинаковой скоростью [см.: Нещименко 1983]. Так, в че ском языке использование средств словообразования является более мас табным, чем, например, в русском. В известном смысле можно говорить и о том, что некоторые фрагменты русской словообразовательной системы по сравнению с че ской развиваются с известным запозданием, хотя в целом общая направленность эволюции деривационной системы является однонаправленной. Сказанное делает необходимым сочетание при сопоставительном изучении близкородственных языков синхронного и диахронного подходов [Нещименко 1999 «a»], особенно при выведении глобальных типологических обобщений.
264
Г. П. Нещименко
Несмотря на относительно неболь ую протяженность рассматриваемого периода, изучение характерных для него словообразовательных закономерностей является весьма значимым и информативным. Этому способствует повы енная динамичность вербального узуса, экспрессивность средств выражения, существенные изменения речевого стандарта публичной коммуникации. Фиксируемые номинационные и словообразовательные новации зачастую не укладываются в рамки на их привычных представлений о литературной норме, давая повод по-новому оценить потенциальные возможности словопроизводства, частотность и сферу употребления деривационных схем и формантов, их продуктивность. Вполне естественно, что в случаях, когда внутриязыковых ресурсов оказывается недостаточно или же когда пользователь языка по тем или иным причинам предпочитает ресурсы других языков, проблема ре ается путем привлечения вне них заимствований. Впрочем, в данной работе этот аспект нами специально рассматриваться не будет, хотя мы вполне отдаем себе отчет в том, что адаптация заимствований в языке-реципиенте, как правило, осуществляется с помощью продуктивных деривационных средств.
Предыдущая << 1 .. 97 98 99 100 101 102 < 103 > 104 105 106 107 108 109 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed