Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Багратион-Мухранели И.Л. -> "Экология культуры Востока" -> 64

Экология культуры Востока - Багратион-Мухранели И.Л.

Багратион-Мухранели И.Л. Экология культуры Востока — Москва, 2006. — 278 c.
Скачать (прямая ссылка): ecologiyakulturivostoka2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 > 65 66 67 68 69 70 .. 102 >> Следующая


174
Африканистика

tambaho «табак», tarumba «труба, рожок», bartukan «апельсин», sigara «сигаретта», b Er Enda «веранда, балкон, терраса», b Etatis «батат», Ьагпет «шляпа», bandera «флаг», Jurno «булка, батон», papaya «папайя (дерево и плод)».

Следующий период процесса заимствования можно назвать итальянским. Агрессия Италии против Эфиопии в 1936 году и оккупация ее привели к введению в стране системы прямого колониального управления. Официальным языком был объявлен итальянский. Следует отметить, что Эритрея, которая была одной из провинций Эфиопии, в течение долгого времени являлась итальянской колонией, на итальянском языке говорили рабочие и служащие различных компаний. Все это способствовало проникновению в амхарский язык итальянских слов, например: т Erkato «рынок», т Ekina «машина», т Ekoroni «макароны», mutanta «трусы», s ElatH «салат (блюдо), bira «пиво», villa «вилла», ansola «простыня», karamella «конфета», gaze'а «газета, пресса», Jirma «подпись, виза», Jabrika «фабрика, завод», pasta «вермишель, лапша», posta «почта».

До второй мировой войны Франция пользовалась большим влиянием в Эфиопии. Французский язык занимал определенные позиции в стране. Центрами распространения французского языка были средние школы (в частности, франко-эфиопский лицей в Аддис-Абебе), где преподавание велось на французском языке и в котором учились тысячи учеников. В стране работало несколько французских компаний, среди них известная «Компания франко-эфиопской железной дороги Джибути-Аддис-Абеба». Французский язык был языком дипломатии. Все это привело к тому, что много французских заимствований функционируют в амхарском языке, например: kor diplomatik «дипломатический корпус», qonsdl «консул», kudeta «государственный переворот», kapiten «капитан (воен.), metr кагге «квадратный метр», kamewon «грузовик», misiyon «миссия, миссионерская организация», kora vat «галстук», ssmiz «сорочка, рубашка (женск.), SoJer «шофер», sampan «шампанское», Sampiyona «чемпионат», bisiklet «велосипед», biro «бюро, учреждение», aksiyon «акция, ценная бумага», Jurgo «фургон».

175
Ломоносовские чтения. Востоковедение

Самые многочисленные заимствования составляют заимствования из английского языка, но в отличие от заимствований из португальского, итальянского и французского языков англицизмы активно пополняют словарь амхарского языка и в настоящее время. Они начали проникать в амхарский язык в 40-е годы прошлого столетия, в период восстановления страны после итальянской оккупации. По соглашению, которое было подписано в январе 1942 года, сохранялся английский оккупационный режим в ряде районов Эфиопии. Преподавание на английском языке осуществлялось с 4-го класса. В стране наряду с государственными школами существовали частные неполные средние и средние школы, а также разного рода профессиональные школы, где все обучение велось на английском языке. Английский язык занимал ведущее положение в Эфиопии и был признан вторым (после амхарского) государственным языком Эфиопии. События, приведшие в сентябре 1974 года к свержению монархического режима Хайле Селассие 1, создали условия для коренных преобразований всех сторон жизни эфиопского народа. He явился исключением и словарный состав амхарского языка, который в эти годы развивался под прямым воздействием новых явлений, понятий, идей. Вполне закономерно, что одним из основных источников для пополнения лексического запаса амхарского языка стал именно английский язык, имевший широкое распространение среди эфиопской интеллигенции, будучи языком высшего и среднего образования в стране.

По семантическому составу английские заимствования очень разнообразны. Это общественно-политическая, научная, техническая, военная, спортивная, бытовая лексика, например: polisi «политика», polis «полиция», parti «партия», plan «план», sayns «наука», termonukler «термоядерный», asid «кислота», valv «клапан», industri «промышленность», akademi «академия», mortar «миномет», sport «спорт», maraton «марафон», juniversiti «университет», film «фильм», konssrt «концерт».

Одним из распространенных способов пополнения лексического состава амхарского языка являются различные кальки, построенные в соответствии со структурой заимствованного сложного слова или словосочетания с использованием собственного

176
Африканистика

материала, или состоящие из двух элементов, один из которых -это заимствование, а другой элемент - исконное слово, или наоборот, например: air way уаууєг mcngcd «авиалиния,трасса», football v ogr kwas «футбол», Keyhole ysqulf qadada «замочная скважина», ekonomi hdgg «экономический закон», ysadgst plan «план развития», уssport wa*etocc «спортивные достижения».

Таким образом, можно видеть, что изменения в общественной, политической и культурной жизни страны, развитие экономики, науки, техники находят свое отражение в развитие и изменении словарного состава языка. Происходит процесс обновления и пополнения лексики амхарского языка новыми лексическими единицами на основе заимствованных слов.
Предыдущая << 1 .. 58 59 60 61 62 63 < 64 > 65 66 67 68 69 70 .. 102 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed