Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Топоров В.Н. -> "Из славянской языческой терминологии: индоевропейские истоки и тенденции развития " -> 12

Из славянской языческой терминологии: индоевропейские истоки и тенденции развития - Топоров В.Н.

Топоров В.Н. Из славянской языческой терминологии: индоевропейские истоки и тенденции развития — Москва , 1980. — 48 c.
Скачать (прямая ссылка): izslavyanskoyyazicheskoyterminologii1980.pdf
Предыдущая << 1 .. 6 7 8 9 10 11 < 12 > 13 14 15 16 17 18 .. 29 >> Следующая

В связи с уже анализировавшимся выражением "святое (священное) делать" как одним из обозначений ритуала уместно подчеркнуть, что в основе ряда упомянутых латинских слов находится "техническое" ритуальное сочетание sacrum &.facere, имеющее параллели и в славянской традиции, о чем можно судить по выражениям типа святое деяние, святое дело и по сложным словам типа священнодействие и под., которые вовсе не всегда могут быть объяснены как кальки; ср. др.-рус. и ц.-слав. свьщенодЬшти (ср. о Стефане Новом: СвАщенодЬкмъ, юко же эаколеник, и свьток, приведен
бысть тебе ради жьреноуоумоу. Мин. ноябр. Син. XII в. /28 ноября/. Срезневский III, 314, свьщенодЬтель. Мин. 1096 г. /сент./, л. 39; Мин. 1097 г., л. 126, свмценодЪлателъ. Мин. 1096 г. /окт./, л. 90), серб.-ц.-слав. свмитенодЪлик X.moupYia, liturgia, свьштенодЪтелъствовати 'sacris operari' и т.п. (Miklosich, 833 и др.). Эти примеры, доведенные до индоевропейского горизонта, позволяют говорить о реальности или, по меньшей мере, о потенциальности сочетания *k'uen-to- & *dhe- (праслав. *sv?t- & *d?ti / *dijati), ср. выше об отчасти (во всяком случае для известной эпохи) синонимичном сочетании *k'uen-lo- & *k*er-/ *k*or-/ *k"r-.
Возвращаясь к семантическим параллелям к соотношению hunsl -hansa, стоит указать еще две. Одна из них общего характера: слав. *Zbrtva как объект жертвоприношения и само жертвоприношение, *1ьгьсь 'жрец' при *2brti, *ibrfti, *2ъгаЧ хак обозначение действия жертвоприношения и как (ср. особенно *2brati) обозначение вкушения пищи и питья (некогда, очевидно, подобным образом обозначалось участие в ритуальном пиршестве, во время которого вкушалось мясо принесенного в жертву животного и совершались возлияния). Другая параллель носит более специальный характер и проясняет двусторонне - лингвистически и ритуалистически - два круга фактов, до сих пор рассматривавшихся порознь. Речь идет о рус. толока как обозначении определенного вида крестьянской работы сообща и соответствующих словах в других славянских языках: блр. толока, укр. толок'а\ болг. тлака, с.-хорв. тлака, словен. ilaka\ польск. tfoka и т.п., дающих основание для реконструкции праслав. *tolka, точно отвечающего лит. talka, лтш. talka и т.п. (ср. кимр. talch 'granum contritum'). Архаический характер толоки в славянской и балтийской традициях несомненен и ритуальное прошлое и ее и толочан, участников толоки в качестве помочан, просвечивает весьма явственно. Существеннейшей частью толоки было завершающее общую работу пиршество, на котором толочан угощали мясом здесь же (иногда на глазах участников) заколотого домашнего животного (сниженный вариант жертвенного заклания) и поили вином; последний мотив очень важен и получил отражение в большом количестве т.наз. "толочанских" песен56. Впрочем, внутренняя форма
23
слова отражает ряд мотивов, реализующихся в ходе толоки (или, осторожнее, эти мотивы могли формироваться в соотнесении с возможными интерпретациями и осмыслениями этого слова). В частности, и обозначение основного действия толоки (рус. толочь, толочить и т.п.) может быть понято в контексте разнообразных операций, предусмотренных жертвоп р и нос ите л ьн ы м обрядом (от собирания воедино, в толпу до основной "рабочей" деятельности и операции, в результате которых "жертва" превращается в пищу - еду и питье). Внешним подтверждением такого понимания внутренней формы славянского слова может быть тохарское обозначение жертвоприношения - тох. A talke 'sacrificum', тох. В /elk?7. Особенно интересно, что при этом слове постоянно выступает глагол со значением 'делать' (ср.: talke уратат... 96аЗ; talke у a mis 96b2; talke yatsi. 96b3; 9бЬ4; talke урепсй. 359, 20; talke у as. 359, 21; talke yasi. 394al; 395b4 и т.п.), что, с одной стороны, отсылает к параллелям типа делать толоку, а, с другой, напоминает о мотиве делания как обозначении ритуала и специально жертвоприношения (ср. др.-инд. kriyd, от kar-jkr- 'делать' или лат. sacrifieium 'жертвоприношение' как делание священного - sacrum facere и т.п.), контрастном по отношению к мотиву слова, часто определяющем внутреннюю форму мифа, - ср. др.-греч. |iDdo^iS.
Согласно другому объяснению, гот. hurtsI связано с Аигф 'добыча' (букв. - 'то, что захвачено*), только в Асс. Sg., fra-hinpan 'хватать', 'брать', us-hinpan (ср. handus 'рука*) и т.п.", откуда hunsi трактуется как образование с суффиксом -tlo-, обозначающее 'das Mittel, um eine Gabe (entgegen) zu nehmen'60. Однако и признание этой связи не решает, видимо, окончательно вопроса об источнике анлаута в сопоставляемых словах, хотя hunp, -hinpan, действительно также возводятся к и.-е. *ken-t, *ken-d-tl. В этом случае, как и в предыдущем, сомнения в связи с и.-е. *k'uen-to- рождаются не столько из фонетических неясностей, сколько - главным образом - из непонимания семантического нерва такого обозначения жертвы. Тем не менее, в традициях, сформировавших законченные концепции жертвоприношения (как, напр., в ведийской), одним из самых распространенных и существенных предикатов жертвы является ее возрастание (рост), распространение (растягивание), набухание, т.е. действия, которые в индоевропейском как раз и кодировались корнем *к'цеп-ьг. Достаточно привести несколько примеров из Ригведы: yajna-&vrddh-
Предыдущая << 1 .. 6 7 8 9 10 11 < 12 > 13 14 15 16 17 18 .. 29 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed